« Posts by deimos

der Tanz der Schatten

Текст оснований на древній германській пісні про кохання між смертною дівчиною та вампіром


Meine Augen sind so dunkel,
Gleichwohl hast Du Deine Augen versteckt
Auch sind die Visionen schwarz,
Lichtschein hinter der Dunkelheit;
Schwarz wie die Nacht.
Ein Licht, daß mir gezeigt hat,
Der Dämmerzustand des Menschen –
Daß Du von Angst erfüllt bist.
Ist meine Zeit des Daseins.
Erzähle mir bitte
Warum Du diese Angst in Dir trägst!

Ich bin so alleine;
Einsamkeit in Ewigkeit –
Gedanken nur für mich,
Mit dem Schatten flüstere ich –
Mit dem Schatten tanze ich –
Einsam wandere ich,
Das Blut begehre ich: Totentanz.

Den tödlichen Kuß zu empfangen
Tanze nicht mehr mit dem Schatten,
Folge der Finsternis in das Nichts!
Tanze bitte nicht über das Grab;
Süßer Nektar auf Deinen Lippen
Tanze mit mir den Walzer Luzifers.
Ein Rinnsal blutfeuchtes Leben,
Ich sehne mich Deine Braut zu sein
Ich lecke die Liebe aus Deinem Gesicht,
Um zu Finsternis zu werden.
Ich lecke den Haß aus Deinem Gesicht.

Ein so berauschendes Gefühl:
Für immer und unendlich:
Meine bittere Existenz zu schmecken!
Ein Seelsorger Deiner bin ich.

Laß mich Deinen Kuß begrüßen,
Den selbstzerstörerischen Kuß…

Gebe Dich mir hin!
Ich war von Trauer erfüllt,
Ich war so untröstlich,
…Bis ich sterbe, umarme mich,
Doch Du hast die Liebe entfacht…
Und ich werde wieder auferstehen…
Ich liebe Dich…


Мої очі такі темні,
Але ти ховаєш очі
Що усе, що я бачу, чорне,
Промінь світла крізь пітьму;
Чорне, як ніч.
Промінь, що показав мені,
І я існую лише в час, який люди
Що ти сповнений страху.
Називають сутінками.
Будь ласка, розкажи мені
Чому тебе мучить цей страх!

Я такий самотній.
Самотність цілу вічність –
Зі мною лише мої думки,
З тінню я шепочу –
З тінню я танцюю –
Самотньо блукаю,
Крові бажаю я: Танок смерті.

Щоб отримати смертельний поцілунок
Більше не танцюй з тінню,
Слідуй за темрявою в нікуди!
Будь ласка, не танцюй на труні;
Солодкий нектар твоїх вуст
Станцюй зі мною танок Люцифера.
Цівка від крові мокрого життя,
Я стану твоєю нареченою
Я злизую твоє кохання з твого обличчя,
Щоб обернутися на темряву.
Я злизую твою ненависть з твого обличчя.

Таке п’янке відчуття:
Навіки й нескінченно:
Таке на смак моє гірке існування!
Покоєм душі твоєї я є.

Дозволь мені твоїм поцілунком насолодитися,
Самознищуючим поцілунком…

Віддай себе мені!
Я був сповнений смутку,
Я був таким безутішним,
…Поки я ще не померла, обійми мене,
Але ти розпалила кохання…
І я знову воскресну…
Я кохаю тебе…



Kore wa Zombie desu ka?


Історія цього перекладу: Коли я опинився вдома, мій брат дивився аніме Kore wa Zombie desu ka?
Я й сам колись його дивився, але дропнув десь після п’ятої серії. Брат же докачав до 12 і попросив мене перекласти опенінг.
Ясна річ, опенінгом я не обмежився, переклав ще й ендінг, та й усю серію. Тепер думаю, чи варто продовжувати?

Це аніме розраховано на розбещених японських підлітків, тут присутнє майже все: ОЯШ у центрі гарему, навколо якого крутяться цундере і кудере, махо-шьоджьо, відверті натяки на секс, юрі, яой, навіть присутні тентаклі. Все це накладається на відверто нереалістичний сюжет, і на виході отримуємо те, від чого фанатіють японські діти. Не впевнений, що це можна показувати нашим дітям, але я не той, кому це вирішувати.

Субтитри розраховані на відео якістю 720p, тобто 1280х720 пікселів — широкоформатне відео, пропорція 16:9 (здається, офіційний реліз). При недотриманні цих умов можливі такі побічні ефекти, як криві руки написи.

Насолоджуйтеся.

Cool desktop

Загорівся нещодавно створенням оригінального десктопу. Усілякі Астони та інші громіздки програми відкинув одразу, мені треба щось полегше. Помучився трішки у вихідний і отримав ось що:

А тепер, з чого воно складається:
1) Українізатор для XP: http://elit-portal.net/soft/38606-windows-xp-ukrainian-interface-pack.html (хоча можна і просто українську збірку скачати, є таких.
2) Тема для XP: Ef – A tale of Melodies. Тут є цілий пак, але гарних там одиниці.
3) Програма Rainmeter.
4) Віджет для програми Rainmeter.
5) Спеціально обучений шрифт для віджета.
6) Погодний віджет у мене від Yahoo!
7) Іконки я збирав по іміджбордам, пак викласти буде дещо проблематично, він багато важить. Але можу поділитися окремими іконками, що присутні на картинці, якщо хтось хоче.
8) Якщо когось цікавить шпалерина — ось вона.

Toho Flash

Один з моїх найулюбленіших кліпів від IOSYS — Magic Shop of Raspberry, або його японська романізована назва: Futatsu no Tsubasa.

http://dagobah.net/flash/IOSYS_toho5_FutatsuNoTsubasa.swf

У кліпі показано як Marisa Kirisame б’ється з Reimu Hakurei та Alice Margatroid, але її перемагають. Лежачи на землі, вона згадує свого сенсея, встає на ноги, зустрічається зі своїм останнім опонентом, Fujiwara Mokou, і перемагає її.

Сюжет кліпу базується на грі Touhou Project 05 ~ Mystic Square

Не тільки сюжет і персонажі, але й музика також взята з гри. Але перероблена до невпізнанності. Порівняй: http://www.youtube.com/watch?v=RkL8UKsMFWY

На жаль, мені не вдалося знайти перекладу пісні, а перекладати напряму з мунспіку мені ще не під силу.
———————————————————————————
Ще один класний кліп по Тосі є тут: http://dagobah.net/flash/Conviction_Yamaxanadu_2_eng.swf.
На жаль, у мене немає флеш-версії більшої якості, але я пошукаю (дивись UPD нижче). Досить смішний кліп, що є стьобом з найпопулярніших персонажів.
———————————————————————————
Інші кліпи є ще тут: http://dagobah.net/?search=IOSYS
Особливо раджу Fragrance of Oriental Sunflower, Toho Tsukitoto, Chiruno no Paafecto Mathclass (про надзвичайно розумну Сірно, переклад кліпу в мене є, може пізніше викладу), Marisa stole the precious thing (про Арісу Алісу, у якої Маріса вкрала… Серце?), та, може, й інші, я не всі дивився сам.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

UPD

Знайшов версію Yamaxanadu в кращій якості та з непоганим російським перекладом:

Kinjirareta Asobi

Переклад пісні Ali Project – Kinjirareta Asobi (Заборонена Гра). Пісня з першого опенінгу Rozen Maiden, вона була така… помпезна, після того я почав слухати Ali Projecto. Переклад під катом. Звичайно, у відео лише перші півтори хвилини, як і має бути в опенінгу. За рештою луркайте втентакль чи де ви там музику качаєте.
Під катом є ще написання тексту в канджі.

Одягни намисто з троянд
Закуси срібний ланцюг
Цієї ночі хтось інший помре
~Ти такий нікчемний

Стань на коліна
Поцілуй гіркі краплі кохання
Одягнені у синє
Для янголів сьогодні граємо виставу

В шкатулці, якою я є
Досі ще б’ється серце моє
Під місячним світлом
порвані крила наче знову живі…

Більше темряви
страхає самотність
Перед Хрестом поклянімося
у вічності нашого союзу.

Зніми наручники з троянд
Візьмемося за руки
Це диво нашого спільного дотику
~Ти такий коханий

Стань на коліна
Промов болючі слова кохання
Просочила підв’язки
Червона арабеска.

Навіть коли це гріх,
Промов, що кохаєш мене,
забороненими вустами.

Світ це замок тіней,
ворота якого відчинив бог
В такому разі
я проведу тебе, і коли ти потрапиш
мені на очі

Ніжніше за будь-кого іншого,
промов моє ім’я
Коли це трапиться,
ти зрозумієш значення вічності

Схрести кільця
Підв’яжи шкіряну стрічку
Це коло з Кімнати Дзеркал
~Все сходить з глузду

Загубись та усвідом
Усю історію відхиленого кохання
Прикрашене сльозами
Чорне весілля

Ненавиджу брехню.
Скажи, що кохаєш мене,
непорочними вустами.

Одягни намисто з троянд
Закуси срібний ланцюг
Цієї ночі хтось інший помре
~Ти такий нікчемний

Стань на коліна
Поцілуй гіркі краплі кохання
Одягнені у синє
Для янголів сьогодні граємо виставу

Зніми наручнии з роз
Візьмемося за зап’ястя
Це диво нашого спільного дотику
~Ти такий коханий

Стань на коліна
Промов болючі слова кохання
Просочила підв’язки
Червона арабеска.

Скажи, що насправді
кохаєш мене,
своїм чистим поцілунком!
bara no kubiwa tsunagete
gin no kusari kuwaete
koyoi mo hitori hateru
~anata ga nikurashii

hizamazuite onameyo
nigai ai no shizuku wo
tenshi ni hodokosu
aoi DORESA-JU

jibun to iu hitsugi no naka
kokoro wa mata ugoiteru
chigireta hane wa gekkou ni
ikikaeri urumu wa

yami yori mo
kowai no wa kodoku
futari no akashi jyuujika no moto de
musabori mashou

bara no tejou hazushite
shiroi tekubi kasanete
fureau koto no kiseki
~anata ga itooshii

hizamazuite sasageyo
itai ai no kotoba wa
GA-ZE ni nijinda
akai ARABESUKU

tsumidemo ii
suki to itte
kindan no kuchibiru wo

sekai wa sobietatsu oshiro
GE-TO wo akeru no wa kami
sonna fuuni
michibiki tsuzukete soshite
watashi no me wo

fusaidara
dareyori yasashiku
namae wo yonde
sonotoki shiru desho eien no imi wo

bara no yubiwa majiete
kawa no RIBON musunde
kagami no ma no butoukai
~subete ga kuruoshii

mayoikonde satoreyo
meguru ai no rekishi wo
namida de kazarou
kuroi MARIA-JU

uso de wa iya
suki to itte
jyunketsu no kuchibiru de

bara no kubiwa tsunagete
gin no kusari kuwaete
koyoi mo hitori hateru
~anata ga nikurashii

hizamazuite onameyo
nigai ai no shizuku wo
tenshi ni hodokosu
aoi DORESA-JU

bara no tejou hazushite
shiroi tekubi kasanete
fureau koto no kiseki
~anata ga itooshii

hizamazuite sasageyo
itai ai no kotoba wa
GA-ZE ni nijinda
akai ARABESUKU

kokoro kara
suki to iu wa
kegare naki kuchizuke wo

»Read More

Touhou Project 10.5 ~ Scarlet Weather Rhapsody


Най читачів не збиває з пантелику цей допис — це лише закладка для мене, щоб вчасно знаходити потрібне без зайвого луркання.
»Read More

манґа

Сьогодні зі відбулася цікава історія:
У нашому місті є великий старий і престижний книжковий магазин Books. А оскільки нещодавно у Книжковому Світі я випадково знайшов мангу, то логічно було б припустити, що у буксі вона також є.

Зайшовши до будинку я спитав на першій касі, чи є у них манга. Дівчина посміхнулася і сказала, що є на другому поверсі. За мить я був вже там.
На другому поверсі також була каса.
— Вибачте, у вас є манґа?
— Манга? Почекайте, зараз подивлюся… — вона зникла у своєму комп’ютері. За півтори секунди вона знов підняла погляд на мене, — пробачте, а манґа — це автор чи назва книжки?
— Ні, насправді це ані перше, ані друге, це такий вид книжок… Ну… Щось на кшталт японських коміксів.
— А, комікси у нас, здається, у відділі дитячої літератури… Зараз. Юльо!
Зробивши глибокий подих я подивився у бік того відділу. Ну, що ж, такі стереотипи у нас у країні. Крім того це посилюється тим, що сучасні співробітники книжкових магазинів не вбачають необхідності у бутті обізнаним у тому, що вони продають. Я навіть чув історію про те, як мангу „Ельфійська Пісня“ знайшли у відділі літератури „Для найменших“ — продавці навіть не додумалися просто відкрити її.
Мій молодший брат у 13 років спробував подивитися аніме за цією мангою, але, як він мені пізніше сказав, його вистачило лише на дві чи три серії. Воно виявилося надто жорстоким і кривавим для нього, 13-річного хлопця. Яке враження воно залишить у світлих головах „найменших“, я не знаю і боюся уявити.
Але ось та сама Юля підійшла до каси.
— Так?
— Юль, у нас є комікси?
За ту відповідь, яку дала Юля, мені хотілося її обійняти і розцілувати, а потім подивитися на касиршу зверху вниз поглядом як на відомому малюнку „Fuck Yea“. Юля сказала наступне:
— Ні, у нас немає зараз коміксів… Є манґа, вона за формою схожа на комікси, але це зовсім інше.

Scandinavia and the World

Відкрив для себе веб-комікс під назвою Scandinavia and the World.
Автор — датчанка, вирішила в мальованому вигляді розповісти про стереотипи та відносини між Данією, Норвегією та Швецією, очами них самих, а далі туди підключився весь світ.
Комікс справді неординарний і цікавий, часто звертається до історії. Колись ми вчили історію Британії — ось як скандинави згадують про неї. Я дізнався, як Норвегія отримала незалежність, про те, як Данія стала нацистською, про ніжну історію про Бернгельм, це і багато іншого.
не забуває про актуальні події цього світу, як то про малюнки мухамеда, про Обаму, Грецію чи Японію, але деякі комікси, як цей, неможливо було б зрозуміти, якби не підписи під кожним з них.
Місцеві меми: національні страви, комплекс вини Німеччини, багато-багато інших.
Окремо — один з моїх улюблених: колись давно я цікавився германськими мовами і прошурував історію і особливості найбільших германських мов: данської, норвезької та шведської. Усі мови споріднені і дуже слабо відрізняються. Так серед шведів ходить жарт, що датчани розмовляють, наче з набитим картоплею ротом. Це було дуже смішно знайти серед самих коміксів. Насолоджуйтеся. Особливо доставляє відео на ют’юбі.

Це можна порівняти з відомим коміксом Polandball. Плюсом скандинавського коміксу є те, що тут значно вища якість — як мальовка, так і сюжет. Але головним плюсом є те, що за ним легше слідкувати. Я вже слідкую.

Nīto no Uto

Переклад пісні японського гурту IOSYS – ニートのうた (Пісня Ніта), який спеціалізується на аудіо-фанфіках про персонажів Touhou Project.

Пісня розповідає про складну долю ніта.

Кліп є просто картинкою, тому я його зменшив.

NEET — від англійського Not in Education, Employment, or Training (без роботи, освіти чи тренування), японці ще називають їх Хікікоморі.
Опаі — це цицьки, просто я не став писати це слово, бо, як на мене, воно сюди не вписується.

ぼくらは夢も希望もなくしてしまったから未来への扉を 閉じて鍵をかけた

N-E-E-T Yeah, we are neet!
We are neet, so we are neet! x2

立ち上がる 立ち上がる 立ち上がる ニート
早く 人間に なりたい

NEET NEET NEET NEET NEET!NEET NEET NEET We are NEET!

部屋から出るのは1日5回トイレとママンに呼ばれてご飯!
晩から朝までインターネット巡回 上げ下げ 板常駐!

働きたくない 働きたくない
働きたくないから 明日もニート

僕等は何もかも なくしてしまったけど 未来へ続く道道 見つけ歩きはじめた

O-P-A-I Yeah, we love OPAI!We love OPAI, so we love OPAI!O-P-A

-I Yeah, we love OPAI!We love OPAI, say love OPAI!
燃え上がる 燃え上がる 燃え上がる ニート
早く 就職 したい

OPAI! OPAI! OPAI! OPAI! OPAI! OPAI! OPAI! OPAI! OPAI! OPAI!
OPAI! OPAI! OPAI! OPAI! OPAI!OPAI! OPAI! OPAI! We love OPAI!

家から出たのは3ヶ月前自分で散髪失敗したとき!晩から朝までネットゲーモブ狩り レア狩り 対人戦!

働きたくない 働きたくない
働きたくないけど さよならニート

おっと~!ニート君ブッ飛ばされたぁ~!

Ми втратили всі надії та мрії, тому ми зачинили двері майбутнього і міцно замкнули.

N-E-E-T, так, ми — ніти,
Ми — ніти, отже ми — ніти. x2

Ми щирі, чесні, добрі НІТИ
І ми хочемо швидше стати людьми!

НІТИ НІТИ НІТИ НІТИ НІТИ×3
НІТИ НІТИ НІТИ НІТИ Ми НІТИ!

Я покидаю свою кімнату п’ять разів на день, коли ходжу до туалету та коли дзвонить моя мама.
Від обіду до ранку я сиджу в інтернеті. Я жорсткий, наче дошка!

Ми не хочемо працювати не хочемо працювати не хочемо працювати, тому ми й завтра будемо НІТАМИ!

Хоч ми і втратили усе, ми знайшли інший шлях до майбутнього і зробили перший крок.

Ми любимо оппаі, так, ми любимо опаі x2

Ми розбушувалися, ми розбушувалися, ми розбушовані НІТИ.
Ми хочемо якнайшвидше отримати роботу!

Опаі, опаі, опаі, опаі, опаі
Опаі, опаі, опаі, опаі, ми любимо опаі!

Останнього разу я виходив з дому три роки тому, коли мені зробили погану зачіску.
З обіду до ранку я граю в онлайнові ігри, на зачіску немає й п’яти хвилин.

Хоч ми й не хочемо працювати не хочемо працювати не хочемо працювати, час розпрощатися з життям НІТІВ.

Що трапилося? НІТ просто зник!

School Days Game Opening

Ви як хочете, а мені дуже подобається ця пісня. Виконує її Kiriko, а назви у неї дві. Перша — для всього світу англійською: Still I Love You. А друга — японська: みつめるよりは幸せ. Це можна перекласти як „Щастя від погляду на тебе“ або „Щастя від споглядання тебе“.

В аніме ця пісня використовувалася в якості пісні до ендінгу 12 епізоду і там же у субтитрах можна знайти переклад.
Це все опенінги інтро (в іграх це називається інтро) від гри School Days. Перше — оригінальне інтро від оригінальної гри першої глави. Під катом: переклад пісні й інші відео. Присутні версії як зі звичайної, так і з HQ-версії, та вони нічим не відрізняються, крім якості.


»Read More