« Posts by deimos

Мадока друга серія

Отже, повільно, але впевнено, друга серія Мадоки готова. Трішки виправлена перша. Пісень так і немає.
Далі будуть спойлери. Хто не хоче допомагати з перекладом і просто хоче подивитися нову серію, ось: субтитри і відеофайли.
Усім іншим, текст далі.

Деякі зміни.

Махо-Шёджё з Маджё перетворюються на Чарівниць і Чаклунок. Так зберігається гра слів, загублена в ансабі. (дякую Мофі за ідею).
Soul Gem в моєму перекладі називатиметься Каменем Душі. Таку назву я взяв з Diablo, в перекладі якого використовувався саме такий термін. Далі спойлери:
Камені Душі в Діаблі використовувалися для абсолютно аналогічних дій (з дещо різними намірами, але все одно). Я якщо згадати бідного принца Альбрехта з першого Дьябли, сумнівів не лишається. Назва обрана і зміні не підлягає. Так, в Діаблі воно називалося Soul Stone, але Gem також насправді Камінь.
Grief Seed — поки що назвав Сім’ям Гріха, Але назва ще не затверджена. Так, Grief — це горе, але після прочитання форчанівського аналізу сюжету (який я також перекладу по закінченню цього перекладу) це я вирішив точно — пов’язаний цей артефакт буде саме з гріхом. А от щодо Seed я не визначився. Словник дає Насіння, Зерно, Джерело, Потомство, але імхо, слово Сім’я має більш високий стиль, як того й вимагає ситуація.
Kyuubei в моєму перекладі називатиметься Кубі. Це також не обговорюється.
Німецькі слова я не перекладав, а брав з «Фауста» Гете у перекладі Миколи Лукаша, але окремі німецьки фрази на табличках перекладені мною. Не знаю, були вони в Фаусті чи ні, але легше перекласти кілька слів самому, ніж перекопувати Фауста в пошуках потрібної фрази.

Примітка для себе: на 19 хвилині другої серії є пісня Magia, до якої немає караоке. В кінці додам.

На разі все.

UPD: є третя серія.

Няторенти

Потроху я буду переносити усі свої торенти з місцевого торенту на няторенти.
Дивно, чому я не зробив так одразу. Не подумав, мабуть.
Воно нічим не буде відрізнятися, так само анонімно, без реєстрації, навіть трекери ті самі будуть. Але на няторентах, всеж, якось відкритіше для публіки, крім того, легше буде підраховувати статистику.
З часом я перетягну туди усі свої торенти, але поки що там лише Вовчиця і Спеції.
Ще треба буде погуглити факи, щоб дізнатися, як встановити лого, типу такої анімешної дівчинки, як, наприклад, тут.

Цікаво, що майже одразу, як я завантажив туди торент, звідти причепилися три лічери (перший в списку — з гуртом, не знаю чому прапор американський). Останній, що Triolan — можливо, також українець, бо Тріолан — це ж є такий інтернет-провайдер у нас, але IP іспанський, тому хз. А от японець і норвежець, здається, справжні. Навіщо їм качати торент, де англійською мовою вказано Ukrainian — не знаю. Може, просто з цікавості. Ну, все одно, якщо будуть сидувати — я лише радий.

Такі справи.

UPD: ідея виправдовує себе. Торенти одразу почали качати, Darker than Black, наприклад, вже качають шість (!) японців, School Days вже хтось роздає (не можу дивитися ідентифікатори сідерів) і тд. Іншими словами, кнопка [N] на головній тепер, можливо, працюватиме цілодобово. У віджет «Зв’язок» праворуч додане посилання на няторенти.

Spice and Wolf все

Все, готово.

Сторінка з аніме.

Новина на трикутнику.
Роздача на Гуртом.

Якщо хтось може, створіть роздачу на ex.ua, бо я не можу.

Переклад Mahou Shoujo Madoka Magica

Перекласти це аніме я хотів давно. Цікаво, що коли я зважився почати, я спитав на форумі, як краще передати це «Дівчина-чарівниця», але того ж дня з’явилася людина з перекладом першої серії.
Добре, подумав я, тоді я візьму щось інше — і взяв Spice and Wolf. Spice and Wolf закінчений (чекаю лише на ендінг від Мофі), і я глянув на Мадоку — перекладач кинув переклад на третій серії.
Ну що ж, тоді візьмуся я сам.

Це аніме називають «Деконструкцією жанру Mahou Shoujo», «Найдепресивнішим аніме в історії», «Найкращим аніме 2011» і тд. Так багато титулів — шкода, що немає українського перекладу.

Переклад я почав спочатку, тобто, субтитри тієї людини до уваги не брав.
Пізніше я перероблю таймінг в місці, де співає хор духів — зараз він синхронізований з рунами, але руни змінюються надто швидко, їх ледве встигаєш помічати, не кажучи вже про читання.
Хоча, оскільки духи співають німецькою (СПОЙЛЕР: Мадока є вільною адаптацією Фауста), може, не перекладати їх, як авторську задумку?..
Переклад пісень мені пообіцяли зробити з японської, тому поки що вони недоперекладені.

Енівей, субтитри: madoka.rar
Торент: madoka.torrent
До речі, тепер у торенті є усі 12 серій (щоб не додавати по серії кожного разу).
В матрьошку вшиті саби від WhyNot — по закінченню перекладу я перезбираю її зі своїми сабами, а поки хай буде.

Spice and Wolf майже все

Ну що, основна робота з аніме завершена — 12 серій плюс ОВА.
У зв’язку з чим, я змінюю торент і тепер роздаю усе в одній роздачі (до речі, ці 7.7 Гб за півтора місяці роздалися лише у кількості 51.2 Гб).
Залишилися лише косметичні роботи — повиправляти помилки, добити останній ендінг, поредагувати економічні пояснення Холо, які я переклав дослівно, але збираюся ясніше перефразувати, залишивши лише суть (подивлюся на русаб, інші ансаби).
Крім того подумаю щодо Вовчиці з перчиком (див. попередній запис).

Посилання на торенти в попередніх записах більше не працюють.

Тепер торент тут: spice.torrent
А субтитри, як завжди: spice.rar

Десь завтра-після завтра я з цим покінчу. Буде створена роздача на гуртом і новина на трикутнику.

До нових зустрічей!

10 серій Spice and Wolf

Десята серія готова. З огляду на цю тему, я думаю змінити назву з сухої «Вовчиці і Спеції» на «Вовчиця з Перчиком». Алюзія на «Золото і Спеції» зникне, але я не вважаю її не такою вже й потрібною — наврядчи хтось з глядачів чув про таку книгу, це вже не кажучи про мої сумніви щодо того, чи перекладалася вона українською. Назва «Вовчиця з Перчиком» мені подобається, крім того цей опис пасує Холо, а все, що мені потрібно буде зробити, це замінити слова «Спеції» на «Перець» у п’ятій і сьомій серії. Ну й на «Перчик» у п’ятій. З радістю послухаю думки з цього приводу. А поки що:

Субтитри: spice.rar
Торент-файл до 1ї серії: spice.torrent
Торент-файл до 2ї серії: spice2.torrent
Торент-файл до 3ї серії: spice3.torrent
Торент-файл до 4ї серії: spice4.torrent
Торент-файл до 5ї серії: spice5.torrent
Торент-файл до 6ї серії: spice6.torrent
Торент-файл до 7ї серії: spice7.torrent
Торент-файл до 8ї серії: spice8.torrent
Торент-файл до 9ї серії: spice9.torrent
Торент-файл до 10ї серії: spice10.torrent
Торент-файл до 11ї серії: spice11.torrent
Торент-файл до 12ї серії: spice12.torrent

UPD: Вже одинадцять.
UPD: Додана дванадцята. Кінець вже близько.

Оповідання Чіхіро Шіндо

Чіхіро Шіндо (Chihiro Shindou) — головна героїня однієї з історій ef – a fairytail of the two, що страждає на рідкісну хворобу — антероградну амнезію (в аніме я від ліні назвав це «Порушенням пам’яті», але в мене ще буде час це виправити). Її заповітною мрією було написати роман. В решті решт, з допомогою її друга вона це написала.

В аніме ef – a tale of memories ця історія з’являється уривками англійською мовою. То в опенінгу пролетить повний текст через увесь екран, то в рекламній заставці вставлять якесь речення. Спочатку я перекладав англійський текст, але тепер думаю, що не варто — режисерські задумки слід залишати. Японцям текст ніхто не перекладав. Але сам твір я переклав, і, коли я таки доб’ю саби, я вкладу його в архів з субтитрами. »Read More

8 серій Spice & Wolf

Трішки підзабив на переклади, але вже повертаюся, тепер з перекладом восьмої серії.
Як і раніше:
Субтитри: spice.rar
Торент-файл до 1ї серії: spice.torrent
Торент-файл до 2ї серії: spice2.torrent
Торент-файл до 3ї серії: spice3.torrent
Торент-файл до 4ї серії: spice4.torrent
Торент-файл до 5ї серії: spice5.torrent
Торент-файл до 6ї серії: spice6.torrent
Торент-файл до 7ї серії: spice7.torrent
Торент-файл до 8ї серії: spice8.torrent
Торент-файл до 9ї серії: spice9.torrent
Торент-файл до 10ї серії: spice10.torrent

UPD: Вже дев’ять.

Босоногий Ген — офіційне видання манги українською


Мало хто міг подумати, але, як виявилося, манга українською таки видається. Це видання поки що слабке і невпевнене, але воно таки живе. І ось, екземпляр такого новонародженого дива я зараз тримаю в руках. Це манга Накадзави Кеіджі Босоногий Ген. »Read More

VNDB.org — український інтерфейс доступний публіці

Переклад українського інтерфейсу сайту завершено. Коментарі та зауваження до перекладу можна залишати тут.
Новина про це створена також у Комплексі Трикутника.