« Posts under NHK manga

Welcome to the N.H.K.! – все

Мангу “Ласкаво Просимо до N.H.K.!” оновлено – величезна подяка користувачу Demo за те, що знайшов час і виписав чимало граматичних помилок та одруківок.

Сподіваюся, на цьому робота з цією мангою завершена. Посилання на мангу:

Mangadex
Manga.in.ua
Google Drive

Крім того тепер майже усю мангу можна прочитати на новому джерелі – manga.in.ua! Посилання на мангу на цьому сайті можна знайти на головній. Усі подальші переклади тепер будуть з’являтися ще й там.

Залишайтеся з нами!

Welcome to the N.H.K.! – восьмий том

Ви повірити не можете, наскільки я щасливий писати про це.
Восьмий і останній том манги “Ласкаво просимо до N.H.K.!” нарешті перекладено.

І хоч попереду ще багато роботи, усе треба перечитати і повиправляти помилки, але основний масив роботи нарешті виконаний.

Колись давно у цьому блозі я писав, що переклад цієї манги може затягтися. Тоді я ще й не підозрював наскільки я був правий. Переклад затягнувся аж на десять років. Але він нарешті тут. А це головне. Дякую усім, хто дочекався.

мангадекс
гугл-драйв.

Далі буде.

Welcome to the N.H.K.! – сьомий том

Ми вже на фінішній прямій! Сьомий том манги “Ласкаво просимо до N.H.K.!” перекладено, лишився лише один.

Як завжди, манга доступна на мангадексі, а також можна скачати PNG-файли на гугл-драйві.

Далі буде.

Welcome to the N.H.K.! – шостий том

Шостий том манги “Ласкаво просимо до N.H.K.!” перекладено. На даний момент ви можете прочитати його на мангадексі, а також можна скачати PNG-файли на гугл-драйві.

Не забувайте підписуватися на телеграм-канал @d_manga, на якому час від часу будуть публікуватися моменти з перекладацького життя!

Welcome to the N.H.K.! – п’ятий том

П’ятий том манги “Ласкаво просимо до N.H.K.!” перекладено. На даний момент ви можете прочитати його на мангадексі.

Далі буде!

Welcome to the N.H.K.! – четвертий том!

Пройшло майже 10 років, але все ж таки – четвертий том манги Ласкаво Просимо до N.H.K.! вже тут!
Його вже можна прочитати онлайн на сайті mangadex. Але оскільки пройшло так багато часу, я лишу посилання на перший том. Що ті, хто хоче, могли насолодитися історією з самого початку.
Посилання на першу сторінку першого тому на mangadex.org

Поки що це найважча для оформлення манга з тих, що я перекладав. Мені здавалося, я постійно жонглював шрифтами, і робив це так багато, що Anime Ace, основний шрифт для перекладу, навіть періодично зникав зі списку “останні використані”. І все одно мені здається, що в японському тексті значно більше різномаїття шрифтів. Ну що ж. Будемо сподіватися, що останні чотири томи будуть перекладатися швидше, ніж перші 😉

Залишайтеся з нами.

Третій том Welcome to NHK!

Ну що ж, після того, як я плюнув на так званий SFX, тобто звуконаслідування, перекладати стало значно легше. Тому третій том перекладено. Це, мабуть, дуже чорнова версія, тут забагато приміток, які я повитираю, і ще треба перекласти йонкоми і додати якийсь текст поруч з ними, але сама манга, в принципі, готова.

На ех.юа мене досі не розбанили, тому зараз ми проводимо новий експерементальний спосіб роздачі — через торрент. Торрент мій, власний, тому ніякі реєстрації і смс не потрібні. Просто поставте на закачку і скачуйте прямо з мого комп’ютера, якій в мережі майже цілодобово.

Торрент-файл Welcome to N.H.K.! Volume 3

Другий том манги Welcome to NHK!

Нарешті дійшли руки закінчити другий том.
Скачати можна на ex.ua. А перший том можна скачати ще на uanime.
До речі, перший том також дещо оновлений. Але не на уаніме, там його оновлять з часом.

Ось коментарі до усіх раніше перекладений грав другого тому:

[Нема обкладинки і форзацу] — як нема, коли є?
007 фонетичне введення. (?) — це коли вводиться так, як чується. А «увід» — так зазвичай пишуть у програмах.
027 до побачення — побачення — це коли хлопець з дівчиною гуляють.
credits Ооіва — англійською це пишеться «Oiwa».
054, 057 перше кохання — а чим не підходить «Любов»?

011 після „це” кома — не потрібна.
018 то ти знаєш, що — там не що, а де.
038 батьки – це — там, взагалі-то, крапка.
Тут не підходить слово „подейкувати”. Воно вживається тільки в звороті „Подейкують, що…” ( = кажуть люди, що…) і більше ні в якому випадку. Тут краще просто „а будуть лише говорити” — та ні ж.
Глава 7
044 „скри” – ? Може „скрип”? — ні, скри
050 скри? — скри
072-3 „Сато-кун же хікікоморі…” – якось не звучить. Зрозуміло, що вона за японським звичаєм ввічливо звертається до нього у третій особі, але виходить дуже незграбне речення. Може „Я ж знаю, що Сато-кун – хікікоморі…” або „Ти ж хікікоморі, Сато-кун…” — ні.
086 „опечаток” – помилок друку — збочення.
088 №1 (# “октоторп” використовується в американській типографіці) — особливість шрифта, у ньому № стає #
098 №3(# “октоторп” використовується в американській типографіці) — особливість шрифта, у ньому № стає #
103 може, я — не згоден.
Глава 9
122 Ну що — ну — вигук, що — початок запитання

Перший том NHK виправлений

З перекладом першого тому вже все покінчено. Можливо, я виправив би і другий том, але не встиг — мені вже був час. Але навіть другий том виправлений вже на половину і скоро буде готовий.
Перший том є на ex.ua і на hurtom.com. Друге джерело — виключно задля зацікавлення нової публіки, тому можете качати хоч звідти, хоч звідти, принаймні я буду стояти на роздачі ще довго.

Примітки щодо виправлень з першого тому, з якими я не згоден:

001с молодим чоловіком, що не виходить з дому – ?
„Чоловік” в укр.мові це не „человек”, а „муж”. Він щойно одружився?
Юнаком, що не виходить з дому. — ну неправда ж.
014 Дирг? — Дирг.
019 20 тис. льє — 20k коротше і так само зрозуміло.
022 ?! — ?
028 учня — учні — що роблять? — вони додають.
033 ну і знову „хлоп” … — ?
038 кращий за — Взагалі-то краща.
110 Що таке „гулк”? — звук
115 (+ забагато чорних крапочок, витерти) — а мені, як то кажуть, норм.
127 насмілився — у словнику нормально співіснують обидва слова
128 (+витерти крапочки) — ці крапочки додають стилістичного ефекту.
137 (здається, “кодло” не дуже підходить, бо так обзивають групу людей, а не одну) — ну, я не мав на увазі, що він так каже про неї. Він просто матюкнувся в думках. А як ще можна написати? «От відьма», але мені воно не подобається… Не до місця воно тут.
138 (почистити від крапок зверху!) — не знайшов.
140 Кадокава (2 рази) — це другий раз? Один раз у йонкомі, другий — в поясненнях, але це не повтори.
157 і знову „хвать” — я сам з собою говорив, коли вже декілька раз казав про це?
172 обличчя нашої компанії — у словнику нормально співіснують обидва слова
174 чим не подобається слово „заїкаємося”?
маркетингу — ні, маркетинга.

2 і 1/4 глави

Спливає літо.
З усіляких зачепилівок з’їжджаються різні люди, який я не бачив сезон, чи рік, чи кілька років, і з радістю не бачив би стільки ж, але не так просто сховатися від них~

Але, ближче до суті – переклад манги відкладається на невизначений термін. Усі перекладені кадри викладені – там ще дві глави і трішки мене не вистачило на переклад останньої. Її я може ще доперекладаю найближчим часом, але за третій том візьмуся, напевно, не скоро.

Такі справи.