Оновлення перекладу манги “Маньяк”. Додано розділи 5 і 6. Крім того виправлено кілька одруківок в старих розділах.
Прочитати мангу можна тут.
Слідкувати за оновленнями можна на нашому телеграм-каналі @d_manga
Далі буде.
Оновлення перекладу манги “Маньяк”. Цього разу додано розділи 3 і 4.
Нажаль, переклад цієї манги робиться довше, ніж хотілося, через надзвичайно високу концентрацію тексту на сторінках. На саму лише очистку четвертого розділу від японського тексту у нас пішло більше чотирьох годин – не дивлячись на те, що тут маєже немає тексту поверх картинок.
Крім того тексту дуже багато, а місця – мало. Тому доводиться вигадувати, як помістити на сторінки увесь текст. Сподіваємося, він читаємий.
Прочитати мангу можна тут.
Слідкувати за оновленнями можна на нашому телеграм-каналі @d_manga
Далі буде.
Вітаємо. Новий переклад, над яким ми зараз працюємо, називається “Chikan Otoko”, або “Маньяк”.
Ілюстрація реальної історії, про яку розповів анонімний дописувач японського анонімного форуму 2ch.net у листопаді 2005 року. Герой розповіді, “Маньяк”, веде самотнє життя отаку і щодня дописує на анонімному форумі. Але одного дня, по дорозі додому, перехожі випадково приймають його за маньяка, який слідкує за невинною дівчино. На щастя, це невеличке непорозуміння швидко розплуталося, але історія цих двох людей лише починала ставати складнішою.
Замість імен, герої цієї розповіді використовують “нікнейми”, такі як “Маньяк” (головний герой), “Розуміння-сан” чи “Окуляри-сан”. Саме так їх називав автор оригінальних дописів на 2ch, щоб зберегти їхню та свою власну анонімність. Англійські переклади оригінальних тредів досі можна прочитати тут.
Манга не ділиться на томи – лише на розділи різної довжини. На даний момент перекладено два розділи з 21-го (не рахуючи двох додаткових).
Прочитати їх можна на manga.in.ua
Слідкувати за оновленнями можна на нашому телеграм-каналі @d_manga
Ну, а якщо вас зацікавила тема анонімних форумів, запрошуємо вас до найстарішого україномовного анонімного форуму, nichan.net!
Мангу “Ласкаво Просимо до N.H.K.!” оновлено – величезна подяка користувачу Demo за те, що знайшов час і виписав чимало граматичних помилок та одруківок.
Сподіваюся, на цьому робота з цією мангою завершена. Посилання на мангу:
Mangadex
Manga.in.ua
Google Drive
Крім того тепер майже усю мангу можна прочитати на новому джерелі – manga.in.ua! Посилання на мангу на цьому сайті можна знайти на головній. Усі подальші переклади тепер будуть з’являтися ще й там.
Залишайтеся з нами!
Ви повірити не можете, наскільки я щасливий писати про це.
Восьмий і останній том манги “Ласкаво просимо до N.H.K.!” нарешті перекладено.
І хоч попереду ще багато роботи, усе треба перечитати і повиправляти помилки, але основний масив роботи нарешті виконаний.
Колись давно у цьому блозі я писав, що переклад цієї манги може затягтися. Тоді я ще й не підозрював наскільки я був правий. Переклад затягнувся аж на десять років. Але він нарешті тут. А це головне. Дякую усім, хто дочекався.
– мангадекс
– гугл-драйв.
Далі буде.
Ми вже на фінішній прямій! Сьомий том манги “Ласкаво просимо до N.H.K.!” перекладено, лишився лише один.
Як завжди, манга доступна на мангадексі, а також можна скачати PNG-файли на гугл-драйві.
Далі буде.
Шостий том манги “Ласкаво просимо до N.H.K.!” перекладено. На даний момент ви можете прочитати його на мангадексі, а також можна скачати PNG-файли на гугл-драйві.
Не забувайте підписуватися на телеграм-канал @d_manga, на якому час від часу будуть публікуватися моменти з перекладацького життя!
П’ятий том манги “Ласкаво просимо до N.H.K.!” перекладено. На даний момент ви можете прочитати його на мангадексі.
Далі буде!
Пройшло майже 10 років, але все ж таки – четвертий том манги Ласкаво Просимо до N.H.K.! вже тут!
Його вже можна прочитати онлайн на сайті mangadex. Але оскільки пройшло так багато часу, я лишу посилання на перший том. Що ті, хто хоче, могли насолодитися історією з самого початку.
Посилання на першу сторінку першого тому на mangadex.org
Поки що це найважча для оформлення манга з тих, що я перекладав. Мені здавалося, я постійно жонглював шрифтами, і робив це так багато, що Anime Ace, основний шрифт для перекладу, навіть періодично зникав зі списку “останні використані”. І все одно мені здається, що в японському тексті значно більше різномаїття шрифтів. Ну що ж. Будемо сподіватися, що останні чотири томи будуть перекладатися швидше, ніж перші 😉
Залишайтеся з нами.
Другий том манги “Я продав своє життя за десять тисяч єн на рік” перекладено!
Прочитати його онлайн можна тут: https://mangadex.org/chapter/1223895/1
Або можна скачати архів з гугл-драйву: https://drive.google.com/drive/folders/1P3T3c_tXcLYccVEabF3ulk1r11DoeiyO
Останні коментарі