Отже, повільно, але впевнено, друга серія Мадоки готова. Трішки виправлена перша. Пісень так і немає.
Далі будуть спойлери. Хто не хоче допомагати з перекладом і просто хоче подивитися нову серію, ось: субтитри і відеофайли.
Усім іншим, текст далі.
Деякі зміни.
Махо-Шёджё з Маджё перетворюються на Чарівниць і Чаклунок. Так зберігається гра слів, загублена в ансабі. (дякую Мофі за ідею).
Soul Gem в моєму перекладі називатиметься Каменем Душі. Таку назву я взяв з Diablo, в перекладі якого використовувався саме такий термін. Далі спойлери:
Камені Душі в Діаблі використовувалися для абсолютно аналогічних дій (з дещо різними намірами, але все одно). Я якщо згадати бідного принца Альбрехта з першого Дьябли, сумнівів не лишається. Назва обрана і зміні не підлягає. Так, в Діаблі воно називалося Soul Stone, але Gem також насправді Камінь.
Grief Seed — поки що назвав Сім’ям Гріха, Але назва ще не затверджена. Так, Grief — це горе, але після прочитання форчанівського аналізу сюжету (який я також перекладу по закінченню цього перекладу) це я вирішив точно — пов’язаний цей артефакт буде саме з гріхом. А от щодо Seed я не визначився. Словник дає Насіння, Зерно, Джерело, Потомство, але імхо, слово Сім’я має більш високий стиль, як того й вимагає ситуація.
Kyuubei в моєму перекладі називатиметься Кубі. Це також не обговорюється.
Німецькі слова я не перекладав, а брав з «Фауста» Гете у перекладі Миколи Лукаша, але окремі німецьки фрази на табличках перекладені мною. Не знаю, були вони в Фаусті чи ні, але легше перекласти кілька слів самому, ніж перекопувати Фауста в пошуках потрібної фрази.
Примітка для себе: на 19 хвилині другої серії є пісня Magia, до якої немає караоке. В кінці додам.
На разі все.
UPD: є третя серія.
19:41, 12.04.2012Nika /
01
02:08 сміливість
01:31 “Тут вже” – тут уже
Загальне зауваження: Уникай збігів приголосних. Якщо саби озвучуватимуться, на фонетику (правило милозвучності) треба
зважати максимально.
Вимовляй речення, які пишеш, уголос.
03:20 “Чи зможу я колись побачити колись…”
повтор слова “колись”
03:36 “розгоню” – розжену
04:34 тату
04:52 Мамо! Мамо!
08:35 вчить тебе секретів
(укр.: навчати чого, а не чому)
09:46 наостанок
15:00 Скільки вона ще, ця новенька,
16:13 піаніно
16:23 Яка я рада
23:56, 24:46 “Машу” – махаю
24:00 “Змушучи себе сміятися, мені стає самотньо”; 24:50 “Фальшиво посміхаючись, мені стає самотньо” – граматично
неправильно побудовані речення. (класичне чеховське “Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела
шляпа”).
отже:
Змушуючи себе сміятися (Фальшиво посміхаючись), я відчуваю самотність
або: Коли змушую себе сміятися (Коли фальшиво посміхаюся), мені стає самотньо
24:27 “Сьогодня” – сьогодні; “по знайомим вулицям” – знайомими вулицями
Dialogue: 0,0:00:03.08,0:00:07.55 Бог і Диявол розмоВляють про душу ФаустА
Dialogue: 0,0:19:21.28,0:19:22.10 Перші бутони будутЬ зірвані
02
01:11 повтор слова “колись”
01:27 розжену
02:29 “Ну, я не буду казати тобі коли тобі повертатися додому…”
Навіщо тут двічі “тобі”? негарно звучить
03:39 камінь
04:15 Каменю
04:15 “Час йому б вже…” – це неможливо вимовити.
“Час би йому вже”
05:02 необхідні
05:10 за шкірку
05:43 вбивства
06:05 “Той лабіринт, в яке потрапили ви, двоє, потрабили, було чаклункою.” – з цим реченням узагалі біда.
07:49 “…що ви навіть розумієте одне одного лише з погляду?”
07:54 “Ви так зблизилися всього за один день!” (щоб уникнути повтору слова “лише” у двох реченнях підряд)
08:10 справжнє
09:00 “Не дивлячись на відстань” – Незважаючи на відстань
09:31 у цьому
10:46 попередній
10:49 Мабуть, “У фразах”; “дійсний стан” – може, активний?
11:08 Наведи інший приклад
11:41 не настільки
13:25 молюся, щоб
15:36 відьми, і
(складносурядне речення)
16:45 “жилі квартали” – житлові квартали, спальні райони
16:59 висмоктують
20:44 може і тут вписати Кохаі замість молодшокласник? – Мабуть, не варто
22:00 “завдяки Сім’ю Гріха” – завдяки Сімені гріха
22:26 запас
23:55, 24:45 махаю
23:59,24:49 див зауваження до глави 1
І на сьогодні досить. А то уважність губиться.
15:22, 13.04.2012Nika /
03
00:31 “Як завжди щиро тобі дуже.” – ?
01:49 повтор “колись”
02:05 розжену
03:36 “Вони не переносять Семен Гріха” – Семен?
Сімені гріха
(слово “сім’я”(насіння) не має множини, це збірне поняття)
03:45 “Духи ростуть і стають такою ж чаклункою”…
Духи стають чаклункою. Множина і однина. Щось тут не сходиться.
05:21 іншої людини
05:27 зайва кома після “хочеш”
05:27 “Ти хочеш виконати його мрію?” і 05:31 “Чи, може, насправді хочеш виконати свою?” – тут у другому реченні краще
“хочеш здійснити”, щоб запобігти повторенню “хочеш виконати”
05:40 грубувато
06:01 Врешті-решт
06:55 після “сильнішою” кома не потрібна
07:01 “Звичайно, це також залежить від того бажання, яке ти побажаєш”
Бажання побажаєш – масло масляне.
“Від того бажання, яке ти загадаєш”.
07:41 “Хочете напитися — пий собі сам!” – мабуть, “хочеш”
08:07 “В роботі є погано складнощів і неприємностей” – мабуть, не погано, а багато
08:40 пишаюся
09:28 “украсти контракт” – мабуть, укласти
10:08 не склалися
10:27 вилупиться
10:48 за цим, поки
11:23 найкоротший
12:54 після “тому” кома зайва
13:13 накричати
13:57 відрізняється
15:46 “з гордо піднятим поглядом” – так не кажуть. З гордо піднятими очима.
16:49 “як подобає” – як належить, як годиться
16:53 Врешті-решт
20:09 укладайте контракт
23:23 сміливість
24:00 нам,
24:00 у бою