Перший епізод нової ОВА до Higurashi no naku koro ni вийшов, і вже перекладений мною. Українська назва — «В час, коли плачуть цикади OVA-02». Шкода, перекладу назви у самому аніме, а також перекладу опенінгу та ендінгу немає – але це через те, що мій старий ноут не відкриває файли якості BlueRay (1080p) у Aegisub, тому я робив субтитри, використовуючи таймінг іншомовних, на пустому відеофайлі. Я зроблю переклад ендінгу та опенінгу як тільки отримаю файл нижчої якості (хоча б 720p). Або новий ноут.
Алсо, я надіслав копію на уаніме, скоро з’явиться і там.
UPD: хоч і не без проблем, але субтитри там з’явилися.
00:41, 07.08.2011Nika /
Багато помилок
03:33 боячись
03:41 перебореш
03:48, 03:54 порозмірковувати
07:31 професіонала з фотографування
07:46 сором
08:23 подвійну страву
10:31 Ану ж бо
12:03 забризкаю
12:27 збоченець
12:55 не можна
13:22 їй
14:53 дінеться
15:08 янголятко
15:56 якнайкрасивіше
17:07 Що ж за покарання?
(без російського –то)
17:10 покарання,
18:15 яблучко
18:58 Як на мене; вирядила
19:05 тут чомусь уся фраза по-російськи
Ох, Ріка превелика знов не підвела
19:23 нижче (ще нижче)
19:58 Звідки
20:41 вистрибне
20:45 Ну ж бо
21:09 в клініці
21:45 синдрому
22:17 розпоряджуся
22:35 медсестро
23:34 біля телефона
23:43 захеканий (немає в українській мові закінчення …-вшийся)
24:08 оточили
26:10 „Закачаешься” – російський вислів. Підбери щось схоже за змістом і близьке до оригіналу
26:33 талант (а краще – хист)
01:36, 08.08.2011Sens /
2:37 Не обманюйся, Кеі! -> Не обмалюй себе Кеі (а може все ж Кей?)
3:54 порозмірковувати, може краще подумати?
01:40, 08.08.2011deimos /
@Sens
У мене власний погляд на транслітерацію японської українською.
Може колись я напишу про це наукову роботу, а поки що просто: い означає І, і ніколи не Й.
20:28, 08.08.2011Sens /
15:56 Ну-ка, Чіе, встаньте в позу якнайкрасивіше. – ну-ка русизм
17:07 Що за покарання-то? – приставка “то” – русизм
23:37 Алльо -> Алло
24:27 Ей? Алльо? -> Ей? Алло?
23:40, 21.08.2011deimos /
@Sens
Мені здається, що м’яка л — це більш по-українськи.
«Що за покарання-то» — русизм? А мені норм.
21:01, 28.12.2011Едм /
Ви ж переклали 4ри епізоди, чому на uanime.org.ua – тільки 2. Слухайте, чому не викласти одразу туди субтитри на всі 8 епізодів, що присутні на Толоці Гуртом?
03:46, 29.12.2011deimos /
@Едм
Ви плутаєте другу OVA Хігурашей і перший сезон оних.
Першого сезону перекладено 8 серій, другої ови — дві.