Друга арка першого сезону хігурашей перекладена.
До речі, вперше у вичитці мені допомогла людина з ex.ua. Його ім’я додане до субтитрів.
Друга арка, вона, на пару з ішною, сюжетнопов’язаною (ті, хто дивилися, мають мене зрозуміти), улюблена. Одна з найстрашніших, під час перегляду якої по моєму тілу постійно пробігала дріж.
Але, як звичайно, починається усе дуже мило й спокійно. Насолоджуйтеся.
03:13, 31.10.2011Demon /
Користуйтеся перевіркою орфографії в Microsoft Office Word перед тим як викладати, це вбереже від банальних помилок. Або ж встановити тезаурус для Aegisub.
Ім’я має бути Кейічі, бо складається з двох канджі: 圭 (Кей) та 一 (Ічі).
В опенінґах замінити зеберу на заберу.
5
04:46 трьом
06:05 нічия
08:28 уніформі
08:39 вдягаєшся
09:02 обслуговувати
11:37 близнючка
11:40 [“зен-зен чіґау” означає “геть різні”, а не “схожі”]
13:08 голодує
14:42 [“оміко-сан” (巫女) це “жриця”, а не “свята діва”]
14:48 приносили
15:02 Хоноо [炎(ほのお)— вогонь]
19:16 близнючку
19:30 дійсно близнючки?!
19:58 дні
23:24 відрізняти
6
05:16 табір
05:51 власник
05:59 А торік
09:32, 10:11 Джіро-сан
11:29 людям розпорюють
11:42 [“кухонна принада”? може “кухонне приладдя”?]
11:49 чула
11:52 В стародавньому Римі
11:55 Розтинали
12:25 Оніґафучі
13:04 кубло (лігвище)
13:28 берег
17:05 Алло, будинок Маебара.
19:01 кам’яних сходах
20:12 чула
23:14 тремтіння
7
00:20 людина
03:07, 03:54 Ріка-чян
03:13 Ні
04:05 [міко-сан — жриця]
04:54 захищу
05:29 Відсьогодні
05:32 на самоті
06:26 занесло
06:39 повідомляти
09:32 З тієї пори (з тих пір)
09:45 Міон
10:04 зблизишся
12:47 узагалі [задля уникнення збігу приголосних]
13:10 каструля
15:08 лише ворожити.
15:45 Як
17:34 вторгнувся (чи замінити на інше слово)
18:54 Як
19:17 чула
8
00:17 Кіічіро (Кійчіро, Кіїчіро, Кі’ічіро)
00:47 лаяв
03:22 викликає
03:36 всередині
03:52 без
04:16 сигнал
04:26 малоймовірно
06:02 [що таке “жиро”?]
07:50 спадкоємиця
09:06 т. з.
09:06, 09:11 [ту частину канджі називають “ключем”, а не “радикалом”]
14:26 смерті
15:56 заспокоїшся
20:14 Як ви, Маебара-сан, і казали,
20:50 Хто