Ну що, основна робота з аніме завершена — 12 серій плюс ОВА.
У зв’язку з чим, я змінюю торент і тепер роздаю усе в одній роздачі (до речі, ці 7.7 Гб за півтора місяці роздалися лише у кількості 51.2 Гб).
Залишилися лише косметичні роботи — повиправляти помилки, добити останній ендінг, поредагувати економічні пояснення Холо, які я переклав дослівно, але збираюся ясніше перефразувати, залишивши лише суть (подивлюся на русаб, інші ансаби).
Крім того подумаю щодо Вовчиці з перчиком (див. попередній запис).
Посилання на торенти в попередніх записах більше не працюють.
Тепер торент тут: spice.torrent
А субтитри, як завжди: spice.rar
Десь завтра-після завтра я з цим покінчу. Буде створена роздача на гуртом і новина на трикутнику.
До нових зустрічей!
22:05, 02.04.2012Nika /
10
01:39 “одне ім’я” – саме ім’я
01:46 до речі
01:58 “Думаю” – тут краще “гадаю”. Після “казати” кома
03:43 чула,
04:04 “приглянулася” (рос. приглянулась) – сподобалася, впала в око, припала до душі
05:03 в меді
05:43 серджуся,
06:09, 06:32 за півціни
07:28 “чавкання” – плямкання
07:46 отримаєш,
07:54 “їм” – ним
08:49 вже передав
09:00 “потерпів повний крах” – зазнав повного (цілковитого) краху в торгівлі
09:53 ваших
09:47, 10:08 і три чверті
11:32 У природі
11:45 мабуть, там не питальне речення
12:30 “За зайду до гільдії.” – ?
12:36 хвіст; “доки її партнер у неприємностях” – доки в її партнера неприємності (негаразди); або: доки її партнер у біді
14:48 напризволяще
15:33 І що, ти думаєш,
16:11 “Я роблю те, що маю.” – Я роблю те, що маю робити.
16:56 Пробач нам
17:45 позичити
17:52 Неважко
18:13 ще
18:17 На жаль
20:13″Я чув, ви просите в борг повсюди.” Повсюди – неправильно. “Я чув, що ви скрізь (всюди) просите в борг”
20:42 за вченням Господа (або: за Господнім вченням)
20:55 “Як ви смієте ходити з дівчиною у шукаючи допомоги у добрих людей?” – тут щось пропущено
11
02:58 три Люміони
04:15 пробачте, будь ласка
07:03 жалюгідно
08:27 сорок три
09:49 пишаємося
09:58 ви не при своєму розумі
10:05 “В кінці” – Зрештою,
12:13 “Мої вуха здатні почути найпотаємніших секрет.” – тут неузгодженість
14:26 “Але я не п’ю вино алкоголь” – ?
16:13 гадаю
16:16 “бутик”. У середньовіччі були бутики? “Крамницю”
17:00 “Вони посилають тебе у місця, куди б нормальні пастухи …” – краще “у такі місця, куди…”
“ніколи б не сунулися” – ніколи (або ні за що) б не поткнулись
17:00 “щоб дізнатися про твою справжню особистість” – тут не підходить слово “особистість”. “Про твою справжню сутність”.
17:29 “на чистоту”. Рос. “начистоту” – просто, прямо, на(в)простець, на(в)прямець, на(в)прямки, на прямоту, щиро, відверто
18:04 “таможню” – митницю
18:37 “по іншим місцям” (це твоя типова помилка, давальний відмінок замість місцевого) – іншими місцями, а краще – іншими шляхами
18:43 пройди пустинним шляхом – пройТи пустельним (краще – безлюдним) шляхом, безлюдною дорогою
20:38 увазі,
21:03 звірами
21:59, 22:00 краще “я мушу”
12
01:53 врешті-решт
02:28 з нас
02:53 мене, як
05:02 Вітер дує в бік лісу
05:31 “не подає виду”. “Не подавать виду” – Взнаки не давати (не даватися), не подати знаку, не виявляти
Цей пес знає хто я, але не дається взнаки (не виявляє це)
05:46 нас упіймають (щоб не було повтору звуку “наС Спіймають”); зможе
05:59 розповідав, які (складнопідрядне речення)
06:03 не витримає
06:34 з’являться, поки
10:36 від самотності
12:32 Будь-хто
13:35 “Вовки атакуватимуть, якщо хоч хтось зі зграї може постраждати.” – може, “вовки НЕ атакуватимуть”?
14:38 , 16:11 “безроссудну” – нерозсудливу, нерозважливу
16:34 золото,
18:06 “посмтемося” – ? Помстимося?
19:14 “скалите зуби” – вищирюєте зуби
19:30 “Ви все ж вціліли.” – важковимовний збіг приголосних.
Ви все ж уціліли, або: Ви все ж таки вціліли
20:18 звучатиме як виправдання
20:39 На жаль,
20:59 Ну дивіться, що ви накоїли.
21:34 Може, нанести
13
02:17 Обличчя
02:26 накидку
03:35 з нею
03:43 озброєних
04:33 постарався,
04:59 з супутником
06:14 їх,
06:49 Їх зо двадцять.
07:01 приляжу
10:20 посланець
11:05, 11:29 втечемо
11:18 забудемо
12:11 якби не ти, я б уже помер від холоду
12:16 тобі,
13:01 вартість
14:00 Щось іще?
16:04 “викидуєш” – витворяєш
16:13 “злополучний” – злощасний
21:59 “мужик”? Неукраїнське слово. Може, “мужлан”? (чи в якому смислі там вжито це слово)
22:05 вам обом
22:15, 02.04.2012deimos /
@Nika
>“мужик”? Неукраїнське слово.
Його навіть Шевченко використовував.
22:42, 02.04.2012Nika /
@deimos
У значенні “селянин”
22:57, 02.04.2012deimos /
@Nika
20:55 “Як ви смієте ходити з дівчиною у шукаючи допомоги у добрих людей?” – тут щось пропущено
http://i.imgur.com/4hEa9.jpg
Нічого не пропущено, хіба що кома. Навіть є зайве слово, бо я спочатку думав сказати «У пошуках допомоги». В ансабі сказано так:
You have the audacity to come with a girl\Nat a time you’re desperately relying on people’s goodwill?
Гуляти з жінкою, з дівкою, етц.
01:24, 03.04.2012Nika /
@deimos
>у шукаючи допомоги
Емм… ти точно впевнений, що тут все в прядку?
01:26, 03.04.2012deimos /
@Nika
А тепер уважно читаємо мої слова.
01:40, 03.04.2012Nika
@deimos
Уважно, дуже уважно читаємо:
“ходити з дівчиною у шукаючи допомоги”
Якщо там нічого не пропущено, то там зайве “у”, правда ж?
01:43, 03.04.2012deimos
@deimos
Блін, мій коменар читаємо уважно кожне слово.
Аарх, whatever.
22:02, 03.04.2012ANONYMVS NOTARIVS /
Наскільки я зрозумів, «є зайве слово» – це «у» перед «шукаючи». Так же?
22:20, 03.04.2012deimos /
@ANONYMVS NOTARIVS
Саме так.
22:41, 03.04.2012Nika
@deimos
Ох, пробач. Я дійсно ступила тут, не зрозуміла тебе.
23:00, 03.04.2012ANONYMVS NOTARIVS
@deimos
Складно в’їхати було, нечітко. Слід якось зрозуміліше висловлюватися.
Не у всіх же така голова, як у тебе.
А поки що, бачу, буття коректором то страждання.
23:21, 02.04.2012deimos /
@Nika
05:31 “не подає виду”. “Не подавать виду” – Взнаки не давати (не даватися), не подати знаку, не виявляти
Цей пес знає хто я, але не дається взнаки (не виявляє це)
“скалите зуби” – вищирюєте зуби
Просто ні.
02:17 Обличчя
Яка різниця?
04:59 з супутником
Яка різниця?
16:04 “викидуєш” – витворяєш
У цих слів різні значення
01:37, 03.04.2012Nika /
@deimos
>Просто ні.
Ну ні так ні, просто коли серед багатого синонімічного ряду весь час обирати лише синоніми, ідентичні з російськими словами, це кидається в вічі.
Це ж стосується й лиця (обличчя), і попутника (супутника).
01:41, 03.04.2012deimos /
@Nika
Я роблю переклад українською, я не роблю переклад «не як російською». Тому аргументи «ідентично з російськими словами» ніколи братися до уваги не будуть.
01:45, 03.04.2012Nika
@deimos
Це то так, але коли все “ідентично”, мова виглядає збідненою.
01:53, 03.04.2012Nika /
10
20:55 “Як ви смієте ходити з дівчиною, (ПРИБРАТИ “У”) шукаючи допомоги у добрих людей?”
01:57, 03.04.2012deimos /
@Nika
Тут вже нічого не вдієш >_>
02:03, 03.04.2012Nika /
@deimos
Лол. З чим нічого не вдієш – з отією недоречною літерою “у” після слова “дівчиною”, чи з тобою, що ну ніяк не бачиш того фейлу, чи зі мною, що так за цей фейл причепилася?
02:05, 03.04.2012deimos /
@Nika
Мене це вже бісить (особливо чергове недоречне використання ракосленгу), але я спробую скопіювати текст ще раз, може, хоч тепер його хтось прочитає:
Нічого не пропущено, хіба що кома. Навіть є зайве слово, бо я спочатку думав сказати «У пошуках допомоги».
02:12, 03.04.2012Nika
@deimos
А тепер заспокойся. Я ці твої слова прочитала дуже уважно. Так, кома там пропущена. А тепер ти дивися на це речення , на прийменники У:
Як ви смієте ходити з дівчиною У шукаючи допомоги У добрих людей?
Я ж не про те “у”, що після слова “допомоги. Я про те “у”, що після слова “дівчиною”. Воно там потрібне чи ні? Ось про що я тобі втолковую.
Власне, воно й створювало видимість, що там ще щось пропущено, наприклад “Як ви смієте ходити з дівчиною У нашому місті, шукаючи допомоги у добрих людей?”
02:18, 03.04.2012deimos
@deimos
Все, я здаюся. Проти такого тупняку я вдіяти нічого не можу.
23:40, 03.04.2012Мофі /
Не можу на це дивитися.
Це “у” і є зайве слово про яке каже Деймос, тупа ідіотка.
20:21, 04.04.2012Nika /
@Мофі
>Nika
>@deimos
>Ох, пробач. Я дійсно ступила тут, не зрозуміла тебе.
22:41, 03.04.2012
Очевидно, ти не помітив цього коментаря, Мофі. Інакше, я впевнена, до таких епітетів не опускався б.
А помилятись часом може кожен. Якби той же Деймос ніколи не помилявся, то в роботі коректора не було б жодного сенсу.
Прикро, що одна помилка коректора стала приводом до його приниження. Якщо твою відповідь не зрозуміли, значить, вона була нечітко сформульована, і було б дуже дбре, якби ти просто ще раз уточнив.
Та й моя уважність пізно вночі була не на висоті, це так.
Ніколи більше не веди себе так з людьми, які допомагають тобі, Деймос. Щасливо.