Відбій

Все хуйня. Такого сильного бажання розбити своє лице об монітор у мене не було давно. Єдина причина, з якої я закінчив «Адаптацію» цієї серії — бо хотів показати як робити непотрібно.
Я хотів передавати ім’я іменем, а прізвище прізвищем, щоб потім у третій (чи якій там?) серії вони почали називати одне одного на ім’я. Але це виглядає настільки тупо, на скільки це лише можливо. А ця ідіотська ідея з іменем Секаі = Світ. Ні, воно ніяк не ліпиться.
Хоча це можна виправити. Обрати просте ім’я, і зробити гру слів іншою. Або взагалі позбавитися неї.
Адаптація, можливо, можлива, але лише у якості даба. У разі повної заміни звуку, щоб японського не чутно було взагалі. І відео також треба б обробити, видалити нафіг всі ієрогліфи й таке інше. Але це вже не для любителей заняття, безкоштовно цією пекельною працею ніхто займатися не буде.

До речі, я зрозумів, що якби School Days не були моїми першими субтитрами, я б зробив їх краще. Першу частину субтитрів я багато чого виправив (далі я вже не міг спокійно робити цей жах, тому просто бігом пробігся, позамінював імена й закрив нафіг). Але те, що я додав зовнішній скрипт, який використовується лише в одному місці — в титрах, це якось взагалі нікуди. Ні, я пам’ятаю, що колись цей шрифт у мене був основним, доки я не замінив його на дефолтний, а шрифт в титрах лишив, але це ж не виправдання?

А ось приклад того, що у мене вийшло:
субтитри до першої серії
Саму серію можна скачати торентом без реєстрації і смс [DWNLD]. Просто відмістьте першу серію і шрифти.

Comments (1)

  1. 18:27, 18.02.2012анонимус  / Reply

    Я не понял, эта адаптация это такой толстый выброс?

Leave a Reply

Allowed Tags - You may use these HTML tags and attributes in your comment.

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <img src="" alt="">