« Posts tagged Переклад

Kira все

Остання серія Higurashi no naku koro ni вже вийшла і вже перекладена.
Субтитри як завжди доступні до скачування прямим файлом тут, або торентом прямо звідси чи на гуртом. До речі, цього разу я спробував створити таку роздачу на гуртом — тимчасова роздача, яка буде видалена одразу ж, як всі помилки будуть виправлені.
Після цього я запакую усі субтитри в контейнери і створю нову роздачу, так би мовити, остаточну.
Або не видалю, а просто перероблю роздачу. Ну, то вже деталі.
Отже, ще раз:
Пряме посилання на субтитри
Місцевий торент
Гуртом

Третій том Welcome to NHK!

Ну що ж, після того, як я плюнув на так званий SFX, тобто звуконаслідування, перекладати стало значно легше. Тому третій том перекладено. Це, мабуть, дуже чорнова версія, тут забагато приміток, які я повитираю, і ще треба перекласти йонкоми і додати якийсь текст поруч з ними, але сама манга, в принципі, готова.

На ех.юа мене досі не розбанили, тому зараз ми проводимо новий експерементальний спосіб роздачі — через торрент. Торрент мій, власний, тому ніякі реєстрації і смс не потрібні. Просто поставте на закачку і скачуйте прямо з мого комп’ютера, якій в мережі майже цілодобово.

Торрент-файл Welcome to N.H.K.! Volume 3

ToraDora OVA fandub


Несподівано помітив, що хтось озвучив ОВА до ТораДора за моїми субтитрами. Чесно кажучи, якість озвучки мені не дуже сподобалася, постійно трапляються неправильні наголоси, неправильні смислові акценти, Ші він усюди замінив на Сі і тд.
Хоча після прослуховування мені стали очевидні деякі мої помилки в перекладі. Як руки дійдуть, виправлю.

Darker than Black OVA


Мій наступний переклад: знову OVA, тепер до аніме Darker than Black. Ця чотирьохсерійна OVA відома під назвами Darker Than Black: Kuro no Keiyakusha, Darker Than Black: Gaiden, Darker Than Black OVA. На відміну від Хігураш і ТориДори, автори цієї ОВА вирішили використати ці епізоди для поглиблення сюжетного всесвіту, розповіді того, що не влізло до першого сезону. Тому тим, хто не дивився перший сезон, дивитися ОВА не рекомендується, під страхом нічого не зрозуміти.

В ОВІ показують розвиток головних героїв, як в Інь зменшився рівень Куу і зріз рівень Дере, ознаменувавши цим захід епохи трьох класичних кудере (Юкі і Реі вже змінили свої характери у своїх повнометражках Євангеліону і Харухі), на кого буде рівнятися наступне покоління — не відомо. Як Хеі з молодого спортивного хлопця перетворився на депресивного неголеного алкоголіка. Та й взагалі, перехід між першим і другим сезонами був надто різкий, тому ОВА закриває багато дірок.

Крім кращого сюжету, ця ОВА відрізняється надзвичайно красивою промальовкою, яка чомусь нагадує мені Мадоку на крупних планах.

Поки що субтитри доступні лише на ex.ua, кілька днів я чекатиму на те, що, можливо, хтось знайде помилки в субтитрах. Після цього я викладу їх на Гуртом.ком і на уаніме.

Скачати безкоштовно без реєстрації і смс

Higurashi Kira 3 серія

Ну, отже, третя серія Ови до хігураш перекладена. Півгодини я намагався створити відповідну тему на гуртом, але мені це не вдалося. Хз за що, але система постійно банила мене і не давала створити роздачі, тому, як завжди, є лише роздача на ex.ua.

Інший користувач створив мені тему на гуртом.ком, тепер вона доступна і там:
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=31571

ToraDora OVA


Щось давно вже я не робив перекладів аніме… Але тепер у мене і погана і добра новина.
Добра у тому, що я щось таки переклав.
А погана — спешл до чудового романтичного серіалу не просто зробили на найтупішу тему, яку тільки можна було знайти в оригінальній ТораДорі — про їжу, розважливого й розумного головного героя не просто зробили повним ідіотом, так ще й намалювали усе це найжахливішим чином, криво і відверто некрасиво.
Ну, маємо те, що маємо. Назву «Союз Дракона і Тигра!» я взяв з однієї древньокитайської новели, бо японці, здається, саме туди й натякали. ІМХО, це краще за «Дракон проти Тигра!», як перекладали дехто.

Отже реліз тут: .ex.ua/view/12306754

Chaos;Head Opening

Вже давненько я дивився аніме «Chaos;Head». Росіяни ще переклали його як «Хаос; Вершина», але ті, хто дивився його, мають зрозуміти, що хаос там не на якійсь вершині, а саме в голові.
Про саме аніме — початок дуже затягнув, але кінець підкачав. Досить сильно підкачав.
Так от. Опенінг з того аніме надовго залишився у моєму плеєрі. І ось, я його переклав. У цьому мені допоміг Казкар Мофі, який виправив мої чорнові записи і майже сам переклав другу частину опенінгу.
Виконавець пісні — Itou Kanako, пісня називається F.D.D.
Ось цей опенінг. Переклад є і в самому відео, субтитрами на ют’юбі.

Korogaru sakamichi wo
tada hitasura ni
sore sae «yuuki» nara
imi wo motsu no sa

Shinobikonda vishon eraa
sekai juu ga yami wo kotae
gareki ni mamireta asu wo utsusu
«mousou»
umi otosareta sono imi wo
te ni tsukande mieta mono wa
shiro to kuro de uchikesare yuku…

So kanashimi wa!

hizumi yuku sora iro
daichi no zawameki mo
todomaru koto wo shiranai
furimidashita baiogurafu
kazaritateta shihai
haribote no keshiki wo
bokura wa hitei suru kara
mou mayowanai
kaosu ni naru sou moyowazu
hikari no imi wa?
Filthy Defiler Disgrace!
sore demo ii…

Я падаю зі схилу вниз
по цій старій дорозі
І якщо це люди звуть «життям»,
то хай все так і буде

В зір закралась візуальна помилка,
світ укриваючи темрявою ночі
І завтрашній день розбитий на шматки у моєм
«маренні»
Сенс, що так довго в деталях шукала я,
сенс, що нарешті нізвідки народився
Чорним та білим раптово спростовується…

Журба моя у том!

Небо блакитне спотворено
і на землі безладність кругом
Постійності я до сих пір не впізнав,
моя перекручена біографія
Правила гарно прикрашені
тому що кимось підроблений фон
збирається мене спинити але,
цього я не допущу
В хаос перетворюсь! Не загубивши шлях.
Чи в цьому є світла сенс?
Погань, мерзенність, ганьба!
То хай буде так…

Higurashi Arc 2


Друга арка першого сезону хігурашей перекладена.
До речі, вперше у вичитці мені допомогла людина з ex.ua. Його ім’я додане до субтитрів.
Друга арка, вона, на пару з ішною, сюжетнопов’язаною (ті, хто дивилися, мають мене зрозуміти), улюблена. Одна з найстрашніших, під час перегляду якої по моєму тілу постійно пробігала дріж.

Але, як звичайно, починається усе дуже мило й спокійно. Насолоджуйтеся.

Качати тут.

ひぐらしのなく頃に

Раптово я взявся за переклад Хігурашей. Мабуть варто мене бити по рукам за те, що я так багато всього беруся перекладати не закінчивши попередній проект, але все ж.

На разі готовий переклад першої арки: Віднесені Демонами. Відсилка у назві не до «Віднесених Вітром», як хтось міг подумати, а до «Віднесених Привидами».

Скачати його можна тут: http://www.ex.ua/view/8838345

Для тих, хто досі не бачив його, раджу дивитися його вночі, ні на що не відволікаючись. Для більшого катарсису. Я дивився саме так, і враження пом’ятаю досі.

Confused Memories

З новим епізодом Хіґураш згадалися мені кілька AMV на тему. Одне з них, мабуть, моє науюлюбленіше, тут. Спойлерів воно не містить, хіба що для тих, хто знає, що в аніме присутні кровожерливі лолі. Якщо ви цього не знаєте… То тепер знаєте.
Щоб залишити запис не просто так, я переклав пісню, що грає у фоні. Це гурт Before the Dawn з піснею Bitter End. Метал-кавер на відомий гурт Placebo.

Since we’re feeling so anaesthetized
In our comfort zone
Reminds me of the second time
That I followed you home

We’re running out of alibis
On the second of May
Reminds me of the summer time
On this winters day

See you at the bitter end
See you at the bitter end

Every step we take that’s synchronized
Every broken bone
Reminds me of the second time
That I followed you home

You shower me with lullabies
As you’re walking away
Reminds me that it’s killing time
On this fateful day

See you at the bitter end
See you at the bitter end
See you at the bitter end

From the time we intercepted
Feels alot like suicide
Slow and sad, going sadder
Arise a sitting mine

(See you at the bitter end)

I love to see you run around
And i can see you now
Running to me
Arms wide out

(See you at the bitter end)
(See you at the bitter end)
(See you at the bitter end)

Оскільки ми не відчуваємо болю
Ми в зоні комфорту,
Це нагадує мені про другий раз
Коли я проводжав тебе додому.

У нас закінчуються виправдання.
З другого травня
Все нагадує мені про літо
У цей зимній день

Побачимося в кінці шляху.
Побачимося в кінці шляху.

Кожний наш синхронний крок,
Кожна зламана кістка,
Нагадує мені про другий раз
Коли я проводжав тебе додому.

Ти співаєш мені колискові
Коли йдеш геть,
Це нагадує мені той болючий час
В той фатальний день

Побачимося в кінці шляху.
Побачимося в кінці шляху.
Побачимося в кінці шляху.

З часу, коли ми розпрощалися,
Кожен день як суїцид,
Повільний і сумний, і все сумніший.
Який не дає мені встати.

Побачимося в кінці шляху.

Мені подобається коли ти йдеш поруч,
І я наче бачу,
Як ти біжиш до мене
З широко розкритими обіймами.

Побачимося в кінці шляху.
Побачимося в кінці шляху.
Побачимося в кінці шляху.