« Posts tagged мистецтво

Scandinavia and the World

Відкрив для себе веб-комікс під назвою Scandinavia and the World.
Автор — датчанка, вирішила в мальованому вигляді розповісти про стереотипи та відносини між Данією, Норвегією та Швецією, очами них самих, а далі туди підключився весь світ.
Комікс справді неординарний і цікавий, часто звертається до історії. Колись ми вчили історію Британії — ось як скандинави згадують про неї. Я дізнався, як Норвегія отримала незалежність, про те, як Данія стала нацистською, про ніжну історію про Бернгельм, це і багато іншого.
не забуває про актуальні події цього світу, як то про малюнки мухамеда, про Обаму, Грецію чи Японію, але деякі комікси, як цей, неможливо було б зрозуміти, якби не підписи під кожним з них.
Місцеві меми: національні страви, комплекс вини Німеччини, багато-багато інших.
Окремо — один з моїх улюблених: колись давно я цікавився германськими мовами і прошурував історію і особливості найбільших германських мов: данської, норвезької та шведської. Усі мови споріднені і дуже слабо відрізняються. Так серед шведів ходить жарт, що датчани розмовляють, наче з набитим картоплею ротом. Це було дуже смішно знайти серед самих коміксів. Насолоджуйтеся. Особливо доставляє відео на ют’юбі.

Це можна порівняти з відомим коміксом Polandball. Плюсом скандинавського коміксу є те, що тут значно вища якість — як мальовка, так і сюжет. Але головним плюсом є те, що за ним легше слідкувати. Я вже слідкую.

Divine

AMV — це скорочення від Anime Music Video, кліпи, зроблені на основі фрагментів з японських анімацій і ігор.

Це: типове AMV. Аудіо, що тут використовується — Megaherz — Göttlich, а відео — аніме Evangelion. Переклад пісні під катом, але це не Russia is gay, тому глибокого смислу не шукайте.

Es ist..!

Es ist deine Reinheit,
die du mit dir rumträgst
es ist deine Würde,
die du in dir auslebst

Es ist..!

Es ist deine Wahrheit,
die du mit dir rumträgst
es ist Weiblichkeit,
die vor dir herschwebt

Die ganzen Menschen hier
alle tanzen nur für dich
denn du bist wirklich
göttlich, heftig, mächtig, weiblich

Es ist deine Anmut,
die aus dir herausbricht
es ist Energie,
die jedem ins Herz sticht

Die ganzen Menschen hier…

Це..!

Це — твоя чистота,
що ти з собою розносиш
Це — твій статус,
що ти в соби зживаєш

Це..!

Це — твоя істина,
що ти з собою розносиш
Це — твоя жіночність,
що перед тобою витає

Усі люди тут
Усі танцюють лише для тебе
Бо ти дійно
божественна, запальна, владна, жіночна

Це — твоя чарівність,
що з тебе виривається
Це — енергія,
що кожному коле серце

Усі люди тут…

School Day Chapter 2


Переклад другої глави завершено.
Нові персонажі, що з’являються у манзі:
Курода Хікарі (黒田 光) (яп. Hikari, 光 Світло) і Нанамі (甘露寺 七海) (яп. Nanami, 七海 Нана – 7 і Мі – море) – однокласниці Секаі і Макото.
Кійора Сецуна (清浦 刹那) (яп Setsuna 刹那 Момент, мить) (на малюнку) – найкраща подруга Секаі, якій у манзі присвячено катастрофічно мало часу. У грі вона була героїнею другого плану, але їй були присвячені кінцівки, і у неї навіть є “власна” візуальна новела – Summer Days, яка є приквелом до School Days. Типова кудере, але у манзі це аж ніяк не показано.

Скачати Першу Главу
ДРУГА ГЛАВА ЗАГУБЛЕНА
Прочитати про першу главу

Ґрамма

affect
Українська писемність недосконала. Теоретично її потрібно реформувати, але фактично це неможливо. Неможливо, але потрібно – і ось чому:

Літера “И”. Це, звичайно, може стати предметом дискусій, але я все ж вважаю, що її варто змінити на ’і (апостроф-і). Що таке “и”? Це “і”, яке не викликає пом’якшення попереднього звуку. Тобто вона не впливає на попередню літеру. А як в українській мові позначається невпливання на попередній звук? Через апостроф. Саме тому таке написання. Це аналогічно російському ы, яке колись давно було ъі, але спростилося. Однак літера “и” ([ɪ]) відрізняється від російського ы ([ɨ]) тим, що вона… ну, простіше буде сказати, що вона м’якша, тому, можливо, змінювати це написання не варто, але хай там як, але в разі реформи це питання має бути обговорене.

Літера “Й”. Це взагалі тупість і має бути змінена обов’язково. Що означає діакритичний символ ˘ ? Це символ короткості звуку. Тому російська літера И (і) має короткозвуковий аналог Й. А що таке українська Й? коротка ’і? ну це ж смішно! Її треба змінити або на ĭ, або на j, при чому останнє мені здається кращим, бо свого часу літери j і u були вигадані як короткі версії літер i і v.

Літера “Ґ”. Її вживання треба обмежити. Українська мова – не російська, не англійська і не будь-яка інша. Літера Ґ для неї нехарактерна. Так, наприклад, слово “Грація” – запозичене, і ґ-фаги обов’язково напишуть його з Ґ. Але чи будуть люди його так читати? Сумніваюся. Тому моя думка – літера Ґ потрібна лише для наголошення на звуку і для розрізнення слів, які можна сплутати, як то “грати” і “ґрати”.

Це лише частина того, що варто реформувати, але все ж.

Треба балотуватися в парламент на посаду міністра освіти, лол.

A7X-bash

A7X

Сьогодні я вирішив почати збирати мої улюблені цитати з пісень Avenged Sevenfold.
Хоч англійську більшість людей знають, але переклади я все ж буду давати.
Слідкуйте, я буду поповнювати колекцію, поки що лише те, що згадав.
»Read More