Higurashi no naku koro ni Kira OVA-02 1


Перший епізод нової ОВА до Higurashi no naku koro ni вийшов, і вже перекладений мною. Українська назва — «В час, коли плачуть цикади OVA-02». Шкода, перекладу назви у самому аніме, а також перекладу опенінгу та ендінгу немає – але це через те, що мій старий ноут не відкриває файли якості BlueRay (1080p) у Aegisub, тому я робив субтитри, використовуючи таймінг іншомовних, на пустому відеофайлі. Я зроблю переклад ендінгу та опенінгу як тільки отримаю файл нижчої якості (хоча б 720p). Або новий ноут.

Скачати безкоштовно без смс

Алсо, я надіслав копію на уаніме, скоро з’явиться і там.

UPD: хоч і не без проблем, але субтитри там з’явилися.

Comments (7)

  1. 00:41, 07.08.2011Nika  / Reply

    Багато помилок
    03:33 боячись
    03:41 перебореш
    03:48, 03:54 порозмірковувати
    07:31 професіонала з фотографування
    07:46 сором
    08:23 подвійну страву
    10:31 Ану ж бо
    12:03 забризкаю
    12:27 збоченець
    12:55 не можна
    13:22 їй
    14:53 дінеться
    15:08 янголятко
    15:56 якнайкрасивіше
    17:07 Що ж за покарання?
    (без російського –то)
    17:10 покарання,
    18:15 яблучко
    18:58 Як на мене; вирядила
    19:05 тут чомусь уся фраза по-російськи
    Ох, Ріка превелика знов не підвела
    19:23 нижче (ще нижче)
    19:58 Звідки
    20:41 вистрибне
    20:45 Ну ж бо
    21:09 в клініці
    21:45 синдрому
    22:17 розпоряджуся
    22:35 медсестро
    23:34 біля телефона
    23:43 захеканий (немає в українській мові закінчення …-вшийся)
    24:08 оточили
    26:10 „Закачаешься” – російський вислів. Підбери щось схоже за змістом і близьке до оригіналу
    26:33 талант (а краще – хист)

  2. 01:36, 08.08.2011Sens  / Reply

    2:37 Не обманюйся, Кеі! -> Не обмалюй себе Кеі (а може все ж Кей?)
    3:54 порозмірковувати, може краще подумати?

    • 01:40, 08.08.2011deimos  / Reply

      @Sens
      У мене власний погляд на транслітерацію японської українською.
      Може колись я напишу про це наукову роботу, а поки що просто: い означає І, і ніколи не Й.

  3. 20:28, 08.08.2011Sens  / Reply

    15:56 Ну-ка, Чіе, встаньте в позу якнайкрасивіше. – ну-ка русизм
    17:07 Що за покарання-то? – приставка “то” – русизм
    23:37 Алльо -> Алло
    24:27 Ей? Алльо? -> Ей? Алло?

    • 23:40, 21.08.2011deimos  / Reply

      @Sens
      Мені здається, що м’яка л — це більш по-українськи.
      «Що за покарання-то» — русизм? А мені норм.

  4. 21:01, 28.12.2011Едм  / Reply

    Ви ж переклали 4ри епізоди, чому на uanime.org.ua – тільки 2. Слухайте, чому не викласти одразу туди субтитри на всі 8 епізодів, що присутні на Толоці Гуртом?

    • 03:46, 29.12.2011deimos  / Reply

      @Едм
      Ви плутаєте другу OVA Хігурашей і перший сезон оних.
      Першого сезону перекладено 8 серій, другої ови — дві.

Leave a Reply

Allowed Tags - You may use these HTML tags and attributes in your comment.

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <img src="" alt="">