Ef – tale of Memories

Ef – tale of memories. Пізніше я напишу красивий опис про нього, а поки що коротко: переклад, яким я на разі займаюся. Реліз на ex.ua.

До речі, сюжет базуєтьмя на японській грі.

Comments (7)

  1. 22:05, 17.07.2011Demon  / Reply

    Word підказує:
    05:12 манґака, і скоро крайній строк (термін).
    08:59 його
    10:00 пам’ятати
    10:04 Правда? Справді?
    10:51 Х-хтозна
    12:38 класній годині
    13:32 подобається?..
    14:05 одночасно
    19:14 щасливою

    02:43 манґака
    05:07, 05:11 скрипка (а не віолончель)
    09:05 строки
    09:48 просиділи
    12:46 Коли
    14:03 роздали опитування з прфорієнтації.
    15:44, 15:53 близнючка
    19:40 там
    20:46 випробувала
    20:53 говорити

  2. 23:40, 17.07.2011Nika  / Reply

    Demon, Deimos, підкажіть, будь ласка, яку програму найкраще скачати для читання файлів *.ass.

    • 15:43, 18.07.2011deimos  / Reply

      @Nika
      Notepad.exe. Серйозно, я ним переглядаю. Хіба що, коли редагую, роблю це через Aegisub, але переглядати простіше за блокнот немає нічого.

    • 22:47, 18.07.2011Demon  / Reply

      @Nika
      Aegisub звісно. З встроєним глосарієм. Можна і через Word там ще й помилки підкреслює.

      • 00:07, 19.07.2011Nika  / Reply

        @Demon
        Дякую. Але я вже прочитала через блокнот.
        Та й без “підкреслювачів помилок” звикла обходитися, якось уже сама :З

  3. 00:09, 19.07.2011Nika  / Reply

    Глава 1
    00:13 маю талант
    03:07 натхнення
    06:02 натхнення
    07:18 костюма
    09:34 немає різниці
    09:51 врешті-решт
    10:00 А ти й не можеш пам’ятати непритомності
    10:04 Справді
    10:51 Хтозна
    (слобожанські діалектизми тут так само недоречні, як і галицькі, наприклад)
    11:40 розпусне
    12:06 Тільки не кажи
    12:36 на класній годині
    13:40 на філологічний
    14:05 одночасно
    15:11 знятий за мотивами роману
    15:15 гуляти залізничною колією
    19:14 щасливою
    20:27 побачимося
    22:30 по губах

    Глава 2
    02:24 будіння мене
    02:27 засинаєш
    02:30 засинати
    02:33 Строк
    03:43 Звичайно,
    03:49 казати, що
    03:53 „так же?” – „чи не так?”
    04:55 після „ну то” кома не потрібна
    06:11 неспокій
    07:33 відзняти
    07:44 Ти маєш так само вчинити
    09:05 строки
    09:48 просиділи
    10:56 можна було б
    12:46 Коли помітила
    14:31 потраплю
    15:44 сестра-близнючка
    15:53 близнючка
    16:12 близнята
    19:39 по магазинах
    20:46 випробовувала
    21:07 близнючку
    22:09 обертайся

  4. 21:47, 19.07.2011deimos  / Reply

    Мангаку на Манґаку не мінятиму, бо слово „Манга“ надто активно використовується саме з Г.
    „Звичайно, читала“ і „Звичайно читала“ — різні тони.
    Соромлюся казати, що думаю — розшифровую: Усі вважають, що я не думаю, і я соромлюся зізнатися, що все не так, і мозок у мене працює.
    „Близнючка“ звучить надто грубо.
    03:53 „так же?” – „чи не так?” — чи не так — надто з підручника. Як часто ви кажете „чи не так?“ у кінці речення? Особисто я — ніколи. Unlike „так же?“
    04:55 після „ну то” кома не потрібна — потрібна, бо тут це вставне словосполучення, використане для швидкої зміни теми.
    06:11 неспокій — навіщо? Непокій красивіше звучить

Leave a Reply

Allowed Tags - You may use these HTML tags and attributes in your comment.

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <img src="" alt="">