Другий том манги Welcome to NHK!

Нарешті дійшли руки закінчити другий том.
Скачати можна на ex.ua. А перший том можна скачати ще на uanime.
До речі, перший том також дещо оновлений. Але не на уаніме, там його оновлять з часом.

Ось коментарі до усіх раніше перекладений грав другого тому:

[Нема обкладинки і форзацу] — як нема, коли є?
007 фонетичне введення. (?) — це коли вводиться так, як чується. А «увід» — так зазвичай пишуть у програмах.
027 до побачення — побачення — це коли хлопець з дівчиною гуляють.
credits Ооіва — англійською це пишеться «Oiwa».
054, 057 перше кохання — а чим не підходить «Любов»?

011 після „це” кома — не потрібна.
018 то ти знаєш, що — там не що, а де.
038 батьки – це — там, взагалі-то, крапка.
Тут не підходить слово „подейкувати”. Воно вживається тільки в звороті „Подейкують, що…” ( = кажуть люди, що…) і більше ні в якому випадку. Тут краще просто „а будуть лише говорити” — та ні ж.
Глава 7
044 „скри” – ? Може „скрип”? — ні, скри
050 скри? — скри
072-3 „Сато-кун же хікікоморі…” – якось не звучить. Зрозуміло, що вона за японським звичаєм ввічливо звертається до нього у третій особі, але виходить дуже незграбне речення. Може „Я ж знаю, що Сато-кун – хікікоморі…” або „Ти ж хікікоморі, Сато-кун…” — ні.
086 „опечаток” – помилок друку — збочення.
088 №1 (# “октоторп” використовується в американській типографіці) — особливість шрифта, у ньому № стає #
098 №3(# “октоторп” використовується в американській типографіці) — особливість шрифта, у ньому № стає #
103 може, я — не згоден.
Глава 9
122 Ну що — ну — вигук, що — початок запитання

Comments (8)

  1. 18:32, 25.10.2011Demon  / Reply

    027 до побачення — побачення — це коли хлопець з дівчиною гуляють.
    Я все одно не в’їхав, чому «допобачення» разом?
    Credits
    Я про це вже писав у попередніх зауваженнях, а тут знову пишете про англійську. Хоча там я трохи був трохи не правий, бо і після голосної йотується, тому або , або .
    054, 057 перше кохання — а чим не підходить «Любов»?
    “Любов” в принципі підходить. Але ж кохання ще краще підходить. Слова подібні, але в українській мові мають трохи різне значення.
    # vs №
    Трохи застарілий у вас шрифт 🙂
    122 Ну що — ну — вигук, що — початок запитання
    Тоді після “Ну” тре знак оклику ставити чи трикрапку, а “Що” з великої писати.

    • 18:40, 25.10.2011deimos  / Reply

      @Demon
      «Я про це вже писав у попередніх зауваженнях, а тут знову пишете про англійську» — то старий коментар, випадково залишив. У кредіц написано Ооіва.
      Про побачення — я мав на увазі, що допобачення і до побачення — різні речі

      • 19:17, 25.10.2011Demon  / Reply

        @deimos
        Так а що ж це за слово таке “допобачення”? Чи мався на увазі процес типу: дороблювання, допивання…?

  2. 19:11, 25.10.2011Demon  / Reply

    156 стати лікарем
    157 діяв
    158 врешті-решт
    163 незайманий
    165 врешті-решт
    (точно шрифт застарілий, бо літера Е така потворна, чи то метод згладжування не той обрано?)
    168 (в мене склалося стійке враження, що шрифтом Keetano Katana зловживаєте і використовуєте майже усюди, де є окличні речення… він не дуже читабельний)
    172 навряд чи
    182 не здатні на
    183 ти знепритомнів (зомлів)
    188 Здається, ми
    очима і не
    189 з давніх-давен
    190 кажуть:
    191 тобі не дорікають
    Вона лише
    своїх чудових
    турбуватися за
    безробітний і ти

    P.S. Нашо позапихували в архів текстові зауваження до виправлень і якусь імейджбордівську картинку на 2 мегабайти? 🙂

    • 20:27, 25.10.2011deimos  / Reply

      @Demon
      P.S. Нашо позапихували в архів текстові зауваження до виправлень і якусь імейджбордівську картинку на 2 мегабайти?
      То випадково~

  3. 22:59, 25.10.2011deimos  / Reply

    Оновлено.

  4. 08:37, 27.10.2011Nika  / Reply

    155 “якби” разом
    163 неосвічений
    http://uk.wiktionary.org/wiki/освічений
    174 прочистити
    188 згідно з порадою Ямадзакі
    http://uk.wikipedia.org/wiki/Вікіпедія:Список_найуживаніших_мовних_помилок
    “замальовка за замальовкою” – нарис за нарисом
    “очами” – очима
    “я маю не відноситися до цього…” – я не повинен ставитися до цього
    189 “втратила свою силу”, “втрачають свою силу” – кидається в вічі повтор, заміни. Може “тепер вона стала безсилою”
    “позабули” – неправильно. Забули, призабули
    190 “надлишкова наївність” – краще “надмірна”
    “не пішов шляхом кар’єрної драбини”. “Іти шляхом драбини” – кострубато. Давай краще “не обрав шлях кар’єрного зростання”
    “я просто розгубився” – ВІН просто розгубився
    (мова ж не про тебе, а про головного героя)
    191 турбуватися про це

Leave a Reply

Allowed Tags - You may use these HTML tags and attributes in your comment.

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <img src="" alt="">