« Posts under Переклади

[Untitled]


Я знайшов той txt, яким збирався написати про переклад першого тома. Але другий том ще не готовий, тому я викладаю лише дві глави.

Цього разу я хочу представити вам початок свого нового перекладу. Цього разу це манга «Ласкаво просимо до N.H.K.!»
Так, я знаю, що я ще не доперекладав Ef, а декому я навіть обіцяв перекласти Steins:Gate, від якого переклав лише одну серію — але що поробиш, я не можу перекладати те, що мені не подобається, не маю достатнього стимулу.
Крім того, я помітив, що мангу перекладати цікавіше. Це важче, але це цікавіше — не знаю, як це пояснити. Можливо тому, що у манзі значно менше усього зайвого, та й сюжет, зазвичай, серйозніший… Хай там як, але я зараз перекладаю мангу.
Це вже не School Days з його двома томами — це адаптація роману, 8 томів по 5 глав, усього 40 глав. Мабуть, це затягнеться надовго. Подивимося.

Вже сьогодні усі бажаючі можуть подивитися однойменне аніме українською мовою (субтитри, відеофайли), але смію зауважити, що аніме і близько не стоїть поруч з романом та мангою. Аніме — це комедія, в першу чергу комедія, в той час як роман і манга (як водиться, кінцівки в обох різні) — це драма, оповита атмосферою депресії та безвихіддя. А яка атмосфера ще може бути, коли йдеться про життя хікікоморі?

Тут я, мабуть, маю пояснити, хто такі хікікоморі, що це за N.H.K.… Але у манзі є дуже багато речей, які варто пояснити, тому уся манга буде сповнена приміток, які будуть пояснювати те, чи інше. У кінці кожної глави є ціла сторінка, повністю присвячена довідковій інформації — цю ідею я взяв у росіян, але розширив її, додаючи туди вдвічі більше інформації.
Тому ті, кого це зацікавило, можете скачати перший перекладений том, і самі про все дізнатися. Зараз скажу лише, що хікікоморі — це люди, які зріклися суспільства і живуть, закрившись у своїх кімнатах/квартирах, не виходячи звідти роками.

А тут я у якості передмови просто приведу першу післямову автора до свого роману. Можливо, це не зовсім правильно, ажде і манга від роману відрізняється, та й взагалі це післямова, але прочитавши її, я вирішив, що нічого поганого не буде, якщо я напишу її тут. Читайте.

На початку двадцять першого сторіччя феномен хікікоморі раптово охопив усю Японію.
Як далекоглядна людина, я вирішив скористатися віянням часу і заробити купу грошей. Я напишу книгу про хікікоморі і стану відомим! Я стану комерційно найуспішнішим автором з історією про хікікоморі! Я поїду на Гаваї на отримані кошти! Я поїду на Вайкікі!
Моїм мріям не було краю. Однак, коли я дійсно почав писати цю книгу, я швидко пошкодував про це. Це було жахливо.
Що буває, коли справжній хікікоморі починає писати книгу про хікікоморі? Ти неминуче починаєш описувати свій власний досвід у своєму творі. Ти починаєш писати про самого себе.
Ясна річ, ця історія — вигадка, і не має значення наскільки один з персонажів схожий на мене, він — не я, а я — не він. Навіть якщо ми однаково говоримо, живемо в однакових квартирах, ми все рівно ніяк не пов’язані. Ми живемо в різних світах.
Не дивлячись на це, це було болісно. Це було соромно. Я відчував, що розповідаю про свій власний сором усьому світу. В решні решт, мені почали дошкуляти параноїдальні думки.
А що коли усі тихо сміються наді мною, поки я пишу цю книгу? Я дійсно так думав.
Якщо чесно, я досі не можу дивитися на цю книгу об’єктивно.
Кожного разу, як я її перечитую, у мене з’являються легкі галюцінації. Я починаю обливатися холодним потом.
Кожного разу, як я дочитую до деяких місць у книзі, мені хочеться викинути комп’ютер у вікно.
А в інших місцях мені хочеться втекти з дому і сховатися в Індійських горах.
НАпевно, це тому, що проблеми, котрих торкається ця книга, це питання не минулого, а теперішнього.
Я не можу глянути здалека з думкою: „Який я був молодий“.
Все це поточні проблеми.
Час йшов, і я продовжував писати. Я вирішив написати все, що зможу. Так, в результаті, й вийшла ця книга.
Коли я її перечитую, я червонію… Правда, як вона вам?
Коли я читав її у доброму настрої, я думав: «Дивовижно! Та я просто геній!»
Коли я читав її в поганому настрої, я думав: «Що за лайно я написав! Я маю зараз же померти!»
Але все ж, я думаю, правильніше буде просто сказати: „Я написав усе, що міг написати“.
Коротше, усім привіт. Моє ім’я Тацухіко Такімото. Це моя післямова до моєї другої книги.
Я і цього разу в боргу перед багатьма людьми. Усім, хто працював над цією книгою і всім, хто читав її — дуже дякую вам. А далі я буду старатися з усії сил. Переведу подих, і як слід постараюся.

Тацухіко Такімото
Грудень 2001 р.

Скачати мангу з ex.ua.

Новий переклад – манга Welcome to NHK!


Я написав красивий текст для цього псто, але десь загубив txt T_T

Якщо знайду, то викладу з наступним епізодом. Пам’ятаю, я там цитував першу післямову автора до оригінального роману.
Але це нічого.

Головне: я взявся за переклад манги Welcome to NHK!
Ця манга складається з 12 томів, тому це, мабуть, надовго. Але потрошку-потрошку, думаю, все ж переклам.
В манзі розповідається про Хікікоморі, і, за багатьох обставин манга, як і аніме з романом, стали центральним твором про це явище.
Багато поясень робити не буду, та й не потрібно це — у самій манзі ви знайдете примітки мало не на кожній сторінці. Головне — процес розпочато.

Скачати мангу можна тут

Manga School Days

Ура, товарищі, у мене нарешті дійшли руки поредагувати мангу School Days і оновити архіви. Звичайно, не з усіма зауваженнями я був згоден, ось список зауважень, які я не став виправляти:

Том перший
Глава 1
029 – „Хлоп” – це якось не по-українськи. „Лясь” або „Стук” — стук — іменник, а не звуконаслідування, лясь не підходить.
Глава 4
120 стук — стук — іменник, а не звуконаслідування
125 „він подобається їй ще з середньої” – незрозуміло. З середньої школи? — ні, блін, з середньої полиці.
131 пробовкалася — wtf
139 плескає по лобу — плескає несе інший смисл
143 Що таке „шухання”? — шух-шух
143 Я трішки сама не своя сьогодні — не пам’ятаю, як називається стилістичний прийом, упускання елементів, які самі собою розуміються.
Глава 5
157 „Секаї ж не проти” — wat
„Щодо складів” – незрозуміло. Яких складів? — портових складів.
160 „Хлоп”. Ну не подобається мені оцей „хлоп”, а він у тебе скрізь. Російське „хлопок, хлопать”. Давай думати, як це замінити. Лясь? Ляп? Хляп? Навіть не знаю — а мені подобається /thread
Другий том
Глава 7
36 стук — стук — іменник, а не звуконаслідування
45 опухла — опухла — що зробила, опухша — яка
Глава 8
73 гілки, чи чогось іншого — навіщо?
75 „Він такий важливий для неї” – може, „для мене”? — для неї, йому на нього начхати. <i>(У квадратах думки)</i>
Глава 10
116 не наша провина
117 „у класу чотири” – українською це не звучить. У четвертого класу, чи у четвертої групи. Може, й справді краще передавати це як „четверта група, третя група” — яка ще група? Це класи.
124 „Зарі повернусь”? Та ну. „Зараз повернусь”. — NC

Якщо хтось забув, скачати усе можна на ex.ua.

Higurashi no naku koro ni Kira OVA-02 1


Перший епізод нової ОВА до Higurashi no naku koro ni вийшов, і вже перекладений мною. Українська назва — «В час, коли плачуть цикади OVA-02». Шкода, перекладу назви у самому аніме, а також перекладу опенінгу та ендінгу немає – але це через те, що мій старий ноут не відкриває файли якості BlueRay (1080p) у Aegisub, тому я робив субтитри, використовуючи таймінг іншомовних, на пустому відеофайлі. Я зроблю переклад ендінгу та опенінгу як тільки отримаю файл нижчої якості (хоча б 720p). Або новий ноут.

Скачати безкоштовно без смс

Алсо, я надіслав копію на уаніме, скоро з’явиться і там.

UPD: хоч і не без проблем, але субтитри там з’явилися.

Ef – tale of Memories

Ef – tale of memories. Пізніше я напишу красивий опис про нього, а поки що коротко: переклад, яким я на разі займаюся. Реліз на ex.ua.

До речі, сюжет базуєтьмя на японській грі.

School Days Manga Pre-release


Ну ось, нарешті я доперекладав усі глави манги School Days. Вони ніким (крім перших двох) не виправлені, але я все ж їх переклав, тому читати їх можна. Дивіться, робіть зауваження.
ex.ua

Якщо хтось не з України хоче її почитати, дочекайтеся вичитки, тоді я відішлю її на uanime.org.ua

І знову School Days

Нещодавно вирішив поновити переклад манги School Days, але виявилося, що друга глава втрачена.
Настрій зник. Якщо у когось збереглася копія, був би дуже вдячний її отримати на е-мейл net(at)deimos.org.ua. Обов’язково вкажіть тему.
А поки ось: Виправлена версія першої глави

Огляд School Days

Якість спойлерів: 30%
Прямих вказівок на кінцівку немає, є пояснення того, що трапиться в передостаннії серіях.

Для мене це було просто ще одне аніме. Я скачав його лише тому, що мені хотіло подивитися щось просте і легке, а неповний сезон аніме був найкращим вибором. Дизайн персонажів зі скріншотів мені сподобався (читати сюжет і синопсис бажання я зовсім не мав), і я думав, що це просто ще одна гаремна комедія про школярів. Усе, що я знав про аніме, це те, що це шкільна романтична драма.

„Шкільні Дні“ — це аніме-адаптація однойменної ероге (гри для дорослих) для комп’ютера і PS2. Історія про любовний трикутник між Макото і двома дівчатами, Секаі і Котонохою. Секаі — близька подруга, яка нещодавно зрозуміла, що кохає його. Маючи підґрунтя до сюжету у вигляді ероге, аніме почалося.

Анімація: 8/10
Виглядає дуже чітко, а кольори просто чудові. Бекграунд трохи занадто статичний, але наголос був зроблений на персонажів, тому все було чудово. Для 2005 анімація дійсно гарна — значно краща за анімацію гри.
Дизайн персонажів просто дивовижний. Може я й занадто олдфаг, але мені подобаються азіатські дівчата з чорним волоссям. Усе це зелене/блакитне волосся мене дещо бісить. Відсоток дівчат з чорним волоссям тут, мабуть, найвищий.

Більшість дівчат у серіалі досить привабливі і виглядають реалістично (за вийнятком Котонохи з її гіпертрофованими грудьми), що само по собі робить аніме милішим.

Єдиний серйозний недолік, що я помітив — нестача деталей і деформація персонажів під час приближення. А оскільки це присутнє у кожній серії, це було важко не помітити.

Звук: 10/10
Я з самого початку хотів про це сказати: голоси, що озвучували персонажів, насправді найкращі на усі часи. Плаксивий голос партогоніста надзвичайно легко слухати, а жіночих голосів представлено просто повний набір, від сором’язливого і вагаючогося, до темного і заплутаного або просто веселого. Кожен голос закріплювався за одним персонажем, але крім того голоси головних героїнь надзвичайно уникальні і зовсім не набридаючі. Жорсткий голос Отоме постійно був помітно напружений, але потім було епічне „Бака“ у 11-му епізоді на 16:37… Голоси Секаі і Котонохи — це найбільший „осом“, тони голосів ідеально передають їхні стани, як то намагання Секаі приховати своє кохання до Макото і діяти якомога веселіше, або Котоноха, з її сором’язливістю коли вона разом з Макото, але це не звучить так, наче їй це не подобається. Ідеальний набір акторів, хоча це й важко оцініти, якщо ти не маєш уявлення про японську мову.

Музика була загалом приємною, хоча часом важко було її помітити. Гучність була притушена і зовсім не відволікала від подій на екрані.

Пісні з OST’у також дивовижні. Ендінги у кожної серії свої, а їх тексти, мелодія відрізняється і завжди підходить закінченню поточного епізоду.

Сюжет: 9/10
Перші 10 епізодів розповідають про любовний трикутник. Режисер проробив дійсно гарну роботу, зобразивши потворні і жахливі стосунки, зіпсовані безвідповідальним учнем. Численні повороти сюжету і стрімкі зміни почуттів героїв чимось нагадують темні романтичні бразильські серіали пізніх дев’яностих.

Це шкільний романтичний серіал, але, на відміну від подібних аніме, тут немає й краплі комедійності. Це темний шкільний серіал.

Сюжет дійсно дуже важко розгортається, якщо можна так сказати. Але він надзвичайно магнетичний, тому свого часу я продивився усі серії в один присіст. До 10 епізоду все відбувається як ідеальна романтична драма. Епізод 11 — це гарем у повному смислі цього слова, мета якого — показати, наскільки опустився Макото і цілком виправдовує фінальний епізод, який є найвражаючим епізодом з УСІХ епізодів аніме, які я бачив. Лише заради нього потрібно подивитися „School Days“.

Я був дійсно вражений, коли дізнався, що „Шкільні Дні“ були створені на базі ероге. У серіалі жодна секунда не була змарнована, без будь-якої з них перегляд не можна назвати повноцінним. Аніме було сповнене фансервісу, але воно жодного разу не відступало від головного сюжету і не опустилося до хентаю.

Персонажі: 9/10
Історія розповідалася від особи двох головних героїнь. Секаі — весела однокласниця Макото, яка кохає його, але знайомить з Котонохою, бо (як мені здається) вона хоче щастя коханій людині, але не може стримати свої почуття і випадково зваблює його.
Далі — Котоноха. На початку її лише трішки цікавив Макото, але той так постійно робив спроби зберегти її, і вона спробувала зрозуміти його і стати ближчим до нього. Вона була абсолютно самотньою і з часом закохалася в нього до божевілля.

Макото, наш головний герой, найгірший чоловік у світі. Він — стереотипічний гіперболізовано безвідповідальний самець. Цей збочинець просто не може сказати „ні“ жодній дівчині, а дівчат навколо виявилося достатньо. Але, не дивлячись на все це, у мене не виникає й краплі ненависті до нього. Чому? Бо цей персонаж не виглядає справжнім, особливо на фоні надзвичайно реалістичних героїнь.

Головною темою було чому дівчат так вабить такий невдаха, як Макото, але Секаі ще на самому початку каже, що він досить популярний серед дівчат, натякаючи, що він красивий… Гадаю, любов дійсно сліпа, і ти бачиш лише найкращі риси того, кого кохаєш.

Цікавість: 10
„Шкільні Дні“ це не банальне аніме. Початок історії схожій на ТБ-серіали та мильні опери, але на другій половині партагоніст з’їжджає з глузду і найцікавіше починається.

Ті, хто каже про те, що кінцівка жахлива, насправді призвичаєні до „стандартних“ аніме зі стандартними кінцівками. Якщо ви хочете чогось дійсно нового — це аніме для вас. Таких аніме катастрофічно мало. Бажаю вам не пропустити їх. На мою власну думку таких глибоких аніме, як це, просто не існує.

Кому я це порекомендую? Лише фанатам. Лише фанатам, які шукають чогось незвичайного. Інші люди ризикують зненавидіти його.

„Шкільні Дні“ — це історія про кохання й ненависть, яка закільчується просто ідеально. Можливо це й не шедевр, але це точно одна з найкращих ігрових адаптацій усіх часів і одне з моїх найулюбленіших аніме.

Загальна оцінка: 9.5

Sukuru Deizu

УРА!! Переклад завершено!

Ну, завершено це надто голосно, ще треба зробити вичитку і таке інше, але це вже дрібниці. Переклад вже можна використовувати і читати.
Висловлюю подяку Demon і Nika за допомогу при перекладі.
Дякую Conclave, AniYoshi і m33w funsubs за переклад з японської.
Дякую cr1ms0n&h3x46r4m за чудовий переклад російсьою. Я багато чого відредагував завдяки ньому, шкода він не був завершений.
Дякую Matador. Його переклад хоч і був поганий, але навіть з нього я дещо дізнався. А ще дякую йому за декілька вдалих оформлень SMSок, які я у нього скопіював.
Також дякую сайту http://www.jpopasia.com/ за тексти пісень японською у ромаджі, канджі та англійський переклад.
Дякую сайту ex.ua за хостинг файлів — саме звідти я качав своїх скулдейз.

Насолоджуйтеся.

Kokoro-to-Karada


Ще дві серії доперекладені. Ендінги підібрані і розшифровані.
Насолоджуйтеся: www.ex.ua/view/4421692

Лишилася одна єдина — скандали, інтриги, розслідування. Ще трішки і весь серіл буде перекладено. Дякую усім, хто досі з нами.

До речі, останню серію я, швидше за все, дороблю сьогодні, бо вона в більшості складається зі спогадів, флешбеків і… побачите. Чекайте!