6 серій Spice and Wolf

Як я і збирався, створюю наступний запис по завершенню перекладу шести серій.
Число обране не просто так: це одночасно й закінчення першої підісторії, половина серій… і все.
Отже:
Субтитри: spice.rar
Торент-файл до 1ї серії: spice.torrent
Торент-файл до 2ї серії: spice2.torrent
Торент-файл до 3ї серії: spice3.torrent
Торент-файл до 4ї серії: spice4.torrent
Торент-файл до 5ї серії: spice5.torrent
Торент-файл до 6ї серії: spice6.torrent
Торент-файл до 7ї серії: spice7.torrent

На разі у перекладі взяли участь такі люди:
Demon: вичитка першої серії
Nika: вичитка перших чотирьох серій,
Kazkar Mofy: переклад опенінгу
Netrin Gotham: обкладинка
Ну, і усе інше — я.

Далі буде.

UPD: є сьома серія. Це не зовсім серія, це OVA, але сюжетно вона сьома і усюди вважається сьомою, проте особливо на сюжет не впливає і є додатковою тринадцятою серією.

Comments (7)

  1. 00:49, 08.03.2012Nika  / Reply

    Ти не все виправив у главі 2 і 4, дещо пропустив, а дещо, мабуть, і я пропустила
    02
    04:55 настільки, наскільки (ці слова пишуться разом)
    07:39 до зустрічі
    09:49 змогла
    10:05 пожертвування
    11:29 перед “чи” не треба коми
    12:16 карбуванням

    04
    03:36 настільки
    21:21 Церква

    Тепер 05
    03:36 Згідно з нашими звітами
    03:36, 03:56 “положення” – становище
    04:13 на карбування
    04:28 використовувати
    06:09 переховуватися,
    07:07 не знаєте,
    07:12 заздалегідь
    08:09 “хто стоїть за домом Медіо” виділити комами з обох боків
    08:53 дзвін про відчинення
    09:29 “Дубина” – російське слово. Може, “Ти, тлумку!” або щось таке (йолопе, остолопе тощо)
    11:04 “дубинок” – кийків
    12:14 Ну ж бо
    12:21 “вилупився” – вирячився, витріщився
    14:12 мщуся
    15:24 “поблідніли” – зблідли
    16:13 згідно зі своїми примхами
    16:53 Женця
    17:27 за твоїми примхами
    18:51 “на доріжку” – це калька рос.виразу “присядем на дорожку”.
    “Давай повеселимося перед дорогою”.
    19:43, 20:47 нечесно
    21:10 “Блін” краще якось замінити

    06
    02:03 звідки
    04:06 “Ти знаєш куди ти?” – ?
    “Куди йти”?
    06:03 Все
    07:47 востаннє
    15:22 наш дім уже б
    18:47 Давно-давно
    18:57 демон
    19:44 з таким
    21:15 переслідуватимеш мене північними лісами

    07
    02:18 ти й так (“ти і так” – збіг голосних)
    03:34 не чула
    06:09 не впали (не опустилися)
    06:19 мене,
    07:09 не помічу
    07:43 перед “як” кома
    09:21 дорогу,
    10:26 основи бізнесу міняйла
    11:07 стрілка терезів
    11:21 до терезів
    11:52 нечисті на руку
    13:30 проґавиш
    16:16 он те
    18:31 досвідченим
    19:15 нижчій
    21:09 недалеке
    21:09 біля мого
    21:16 побачимо,

    • 14:06, 09.03.2012deimos  / Reply

      @Nika
      18:51 “на доріжку” – це калька рос.виразу “присядем на дорожку”.
      Або алюзія на український: «присядемо на доріжку».

      • 09:18, 10.03.2012Nika  / Reply

        @deimos
        Так от власне, що нема такого українського вислову.

        • 23:40, 10.03.2012deimos  / Reply

          @Nika
          То це я буду його впроваджувати? Круто.

          • 00:04, 11.03.2012Nika 

            @deimos
            Впроваджуй, впроваджуй. Ще скажи “Я перекладач, і як я напишу, так і буде, хай це й 100 разів неправильно” (от же ж цитата пригодилась).
            Безсовісний. Я півінтернету на вуха поставила, щоб найшли цей вислів, народ двохтомник українських фразеологізмів перелопатив, і таки ж постановив, що нема такого… а йому хоч би що.

          • 00:28, 11.03.2012ANONYMVS NOTARIVS 

            перепрошую за втручання, але вислів справді недолугий. здало би ся щось простіше там написати.

  2. 00:30, 11.03.2012Nika  / Reply

    А якщо серйозно – я таки найшла парочку розумних людей, з якими з таких спірних питань, як це, можна влаштовувати “консиліуми”.

Leave a Reply

Allowed Tags - You may use these HTML tags and attributes in your comment.

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <img src="" alt="">